Se préoccuper excessivement de la viabilité financière a aussi pour effet de raccourcir la vie des programmes dans les pays bénéficiaires. | UN | إن الاهتمام الزائد عن الحد بتحقيق الاستدامة المالية يؤدي أيضاً إلى تقصير عمر البرامج في البلدان المستفيدة. |
En outre, la Cour a pris des mesures afin de raccourcir et simplifier ses procédures. | UN | وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها. |
En outre, la Cour a pris des mesures afin de raccourcir et simplifier ses procédures, notamment en ce qui concerne les exceptions préliminaires et les demandes reconventionnelles. | UN | وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها ولا سيما فيما يتعلق بالدفوع التمهيدية والطلبات المضادة. |
Une commission a été mise sur pied pour étudier les moyens de raccourcir de la procédure de conclusion des traités et elle a déjà rendu ses conclusions. | UN | وأشار الممثل إلى أنه تم إنشاء لجنة لتقصير إجراءات الدخول في المعاهدات، وقد أصدرت هذه اللجنة استنتاجاتها فعلاً. |
Nous avons besoin de raccourcir le texte de négociation et de nous engager ensuite de plein cœur dans de vraies négociations. | UN | ونحتاج إلى اختصار النص التفاوضي، ومن ثم الشروع في المفاوضات الفعلية بحماس. |
Mais il faut discuter plus avant de la nécessité de raccourcir la période sur laquelle il porte. | UN | لكن من المهم أن تناقش بتفصيل كبير الحاجة إلى تقصير المدة التي تغطيها. |
S'agissant des projets d'activités habilitantes, les procédures accélérées ont permis de raccourcir la durée de l'instruction des dossiers pour un certain nombre de pays bénéficiaires. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع الأنشطة التمكينية، أدّت الإجراءات المعجلة إلى تقصير فترة التجهيز في عدد من البلدان المتلقية. |
En outre, la Cour a pris des mesures afin de raccourcir et simplifier ses procédures. | UN | وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها. |
En outre, la Cour a pris des mesures afin de raccourcir et simplifier ses procédures. | UN | وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها. |
En outre, la Cour a pris des mesures afin de raccourcir et simplifier ses procédures. | UN | وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها. |
Elle a pour objectif de raccourcir la période d'apprentissage nécessaire sur le terrain et de renforcer plus rapidement l'efficacité et la productivité du personnel. | UN | ولا يزال الغرض من هذا التدريب تقصير الوقت اللازم للتعلم أثناء العمل وزيادة فعالية الموظفين وإنتاجيتهم بسرعة أكبر. |
Il serait peu indiqué de raccourcir encore ce processus. | UN | ولن يكون من الحكمة تقصير فترة هذه العملية بأي شكل كان. |
D’autres délégations ont estimé que le Comité spécial avait fait la preuve de son efficacité et qu’il n’y avait aucune raison de raccourcir la durée de ses sessions. | UN | وارتأت وفود أخرى أن اللجنة الخاصة قد أثبتت فعاليتها وأنه لا يوجد ما يدعو إلى تقصير مدة دورة اللجنة. |
Cela dit, il n'est pas question de raccourcir les sessions du Comité spécial. | UN | غير أنها ترغب في التشديد على أنه ينبغي عدم تقصير دورات اللجنة الخاصة. |
Cela dit, il n'y a aucune raison de raccourcir les sessions du Comité ni de limiter son ordre du jour aux sujets que lui a renvoyés l'Assemblée générale. | UN | بيــد أنــه لا توجد حاجة لتقصير دورات اللجنة الخاصة أو جعل جدول أعمالها مقتصرا على الموضوعات التي تقررها الجمعية العامة. |
Demande de dérogation en vue de raccourcir la durée de l'appel d'offres | UN | منح إعفاءات لتقصير فترة المناقصة |
Si la Commission décide de raccourcir considérablement le chapitre VII, il sera facile de le réintégrer au chapitre I. | UN | فإذا قررت الجنة في النهاية اختصار الفصل السابع إلى حد كبير فلن يثير مشكلةً ضمُّه إلى الفصل الأول. |
La première consiste à demander à la CDI et à ses rapporteurs spéciaux de raccourcir et de simplifier les questionnaires. | UN | وينطوي أولها على أن يُطلب إلى اللجنة ومقرريها الخاصين اختصار الاستبيانات وتبسيطها. |
Mais je préférerais que l'on ne décide pas maintenant de raccourcir la durée de la session. | UN | وإنني أفضل أن لا نلتزم باتخاذ القرار بتقصير مدة الدورة هنا وفي هذه اللحظة. |
D'une manière générale, on pouvait s'efforcer de rédiger des rapports plus concis et de raccourcir les rapports finals dont la longueur était démesurée. | UN | ويمكن بوجه عام، بذل الجهود لصوغ تقارير أكثر إيجازا وتقصير طول التقارير النهائية التي كانت ولا تزال أطول من اللازم. |
:: Identification des futures vacances de postes 6 mois avant que les postes deviennent vacants, afin de raccourcir la durée du processus de recrutement et de sélection | UN | تحديد الشواغر مع مهلة زمنية تبلغ 6 أشهر من تاريخ الشغور المتوقع لتقليص عملية التوظيف والاختيار |