ويكيبيديا

    "de raccourcir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقصير
        
    • لتقصير
        
    • اختصار
        
    • بتقصير
        
    • وتقصير
        
    • المتوقع لتقليص
        
    Se préoccuper excessivement de la viabilité financière a aussi pour effet de raccourcir la vie des programmes dans les pays bénéficiaires. UN إن الاهتمام الزائد عن الحد بتحقيق الاستدامة المالية يؤدي أيضاً إلى تقصير عمر البرامج في البلدان المستفيدة.
    En outre, la Cour a pris des mesures afin de raccourcir et simplifier ses procédures. UN وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها.
    En outre, la Cour a pris des mesures afin de raccourcir et simplifier ses procédures, notamment en ce qui concerne les exceptions préliminaires et les demandes reconventionnelles. UN وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها ولا سيما فيما يتعلق بالدفوع التمهيدية والطلبات المضادة.
    Une commission a été mise sur pied pour étudier les moyens de raccourcir de la procédure de conclusion des traités et elle a déjà rendu ses conclusions. UN وأشار الممثل إلى أنه تم إنشاء لجنة لتقصير إجراءات الدخول في المعاهدات، وقد أصدرت هذه اللجنة استنتاجاتها فعلاً.
    Nous avons besoin de raccourcir le texte de négociation et de nous engager ensuite de plein cœur dans de vraies négociations. UN ونحتاج إلى اختصار النص التفاوضي، ومن ثم الشروع في المفاوضات الفعلية بحماس.
    Mais il faut discuter plus avant de la nécessité de raccourcir la période sur laquelle il porte. UN لكن من المهم أن تناقش بتفصيل كبير الحاجة إلى تقصير المدة التي تغطيها.
    S'agissant des projets d'activités habilitantes, les procédures accélérées ont permis de raccourcir la durée de l'instruction des dossiers pour un certain nombre de pays bénéficiaires. UN وفيما يتعلق بمشاريع الأنشطة التمكينية، أدّت الإجراءات المعجلة إلى تقصير فترة التجهيز في عدد من البلدان المتلقية.
    En outre, la Cour a pris des mesures afin de raccourcir et simplifier ses procédures. UN وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها.
    En outre, la Cour a pris des mesures afin de raccourcir et simplifier ses procédures. UN وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها.
    En outre, la Cour a pris des mesures afin de raccourcir et simplifier ses procédures. UN وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها.
    Elle a pour objectif de raccourcir la période d'apprentissage nécessaire sur le terrain et de renforcer plus rapidement l'efficacité et la productivité du personnel. UN ولا يزال الغرض من هذا التدريب تقصير الوقت اللازم للتعلم أثناء العمل وزيادة فعالية الموظفين وإنتاجيتهم بسرعة أكبر.
    Il serait peu indiqué de raccourcir encore ce processus. UN ولن يكون من الحكمة تقصير فترة هذه العملية بأي شكل كان.
    D’autres délégations ont estimé que le Comité spécial avait fait la preuve de son efficacité et qu’il n’y avait aucune raison de raccourcir la durée de ses sessions. UN وارتأت وفود أخرى أن اللجنة الخاصة قد أثبتت فعاليتها وأنه لا يوجد ما يدعو إلى تقصير مدة دورة اللجنة.
    Cela dit, il n'est pas question de raccourcir les sessions du Comité spécial. UN غير أنها ترغب في التشديد على أنه ينبغي عدم تقصير دورات اللجنة الخاصة.
    Cela dit, il n'y a aucune raison de raccourcir les sessions du Comité ni de limiter son ordre du jour aux sujets que lui a renvoyés l'Assemblée générale. UN بيــد أنــه لا توجد حاجة لتقصير دورات اللجنة الخاصة أو جعل جدول أعمالها مقتصرا على الموضوعات التي تقررها الجمعية العامة.
    Demande de dérogation en vue de raccourcir la durée de l'appel d'offres UN منح إعفاءات لتقصير فترة المناقصة
    Si la Commission décide de raccourcir considérablement le chapitre VII, il sera facile de le réintégrer au chapitre I. UN فإذا قررت الجنة في النهاية اختصار الفصل السابع إلى حد كبير فلن يثير مشكلةً ضمُّه إلى الفصل الأول.
    La première consiste à demander à la CDI et à ses rapporteurs spéciaux de raccourcir et de simplifier les questionnaires. UN وينطوي أولها على أن يُطلب إلى اللجنة ومقرريها الخاصين اختصار الاستبيانات وتبسيطها.
    Mais je préférerais que l'on ne décide pas maintenant de raccourcir la durée de la session. UN وإنني أفضل أن لا نلتزم باتخاذ القرار بتقصير مدة الدورة هنا وفي هذه اللحظة.
    D'une manière générale, on pouvait s'efforcer de rédiger des rapports plus concis et de raccourcir les rapports finals dont la longueur était démesurée. UN ويمكن بوجه عام، بذل الجهود لصوغ تقارير أكثر إيجازا وتقصير طول التقارير النهائية التي كانت ولا تزال أطول من اللازم.
    :: Identification des futures vacances de postes 6 mois avant que les postes deviennent vacants, afin de raccourcir la durée du processus de recrutement et de sélection UN تحديد الشواغر مع مهلة زمنية تبلغ 6 أشهر من تاريخ الشغور المتوقع لتقليص عملية التوظيف والاختيار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد