ويكيبيديا

    "de radicalisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطرف
        
    • تطرف
        
    Ils ouvrent donc la voie à des phénomènes de radicalisation qui peuvent entraîner des actes d'extrémisme et de terrorisme violents. UN ومن ثم فإنها تمهد السبيل لعمليات زرع بذور التشدد التي من شأنها أن تؤدي إلى عنف التطرف والإرهاب.
    Les autorités n'ignorent toutefois pas le risque croissant de radicalisation religieuse et d'extrémisme violent. UN غير أن السلطات تزداد إدراكاً لاحتمالات الاستقطاب إلى التطرف بدوافع دينية واحتمالات التطرف العنيف.
    Cette idéologie risque également d'entraîner une forme moins visible de radicalisation. UN كذلك، فإن هذه الأيديولوجية المتطرفة تُنذر بازدهار وسائل جديدة لبث التطرف يصعب رصدها.
    L'éducation est particulièrement importante pour remédier à l'ignorance et à l'analphabétisme, donner la possibilité d'échapper à la pauvreté et réduire ainsi le risque de radicalisation. UN والتعليم مهم بشكل خاص للتغلب على الجهل والأمية، وتوفير فرص للتخلص من الفقر، وبالتالي الحد من احتمال الجنوح إلى التطرف.
    Elles devraient aussi coopérer en vue de neutraliser toutes les tentatives de radicalisation possibles des combattants étrangers qui sont rentrés dans leur pays d'origine. UN ويتعين عليها أيضاً أن تتعاون على تحييد أية محاولات تطرف ممكنة تهدف إلى تجنيد المقاتلين الأجانب الذين يعودون إلى بلدانهم الأصلية.
    Nous améliorerons nos outils de prévention et de détection précoce des phénomènes de radicalisation et de recrutement. UN وسنحسن وسائلنا في مجال منع ظواهر التطرف والتجنيد والكشف المبكر عنها.
    Le projet vise à renforcer le dialogue entre le Gouvernement et les organisations de la société civile ainsi que leur détermination à lutter contre l'extrémisme violent, le but étant d'appréhender et de combattre le processus de radicalisation. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز العمل والحوار بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بشأن مكافحة التطرف العنيف من أجل فهم ومعالجة عملية التطرف.
    Les processus de radicalisation ne font pas qu'exacerber la menace terroriste à court terme; ils mettent également en danger la cohésion et l'harmonie sociale et, à long terme, menacent l'ordre démocratique. UN وعمليات التطرف لا تقتصر على مفاقمة تهديدات الإرهابيين في الأجل القصير؛ بل تضر أيضاً بالتلاحم والتناغم الاجتماعيين، وعلى المدى الطويل تهدد النظام الديمقراطي.
    Ayant travaillé avec des pays partenaires au cours des cinq à huit dernières années, nous avons appris que pour assurer le succès de la lutte contre le terrorisme, il est essentiel d'intervenir rapidement dans le processus de radicalisation. UN وبما أننا عملنا مع بلدان شريكة خلال الفترة الماضية المتراوحة بين خمسة وثمانية أعوام، تعلمنا أن التدخل في وقت مبكر في عملية التطرف يشكل عنصرا أساسيا للنجاح في مكافحة الإرهاب.
    Les Pays-Bas soutiennent par ailleurs les gouvernements étrangers qui s'emploient à régler les problèmes socioéconomiques facteurs de radicalisation. UN وتقدم هولندا أيضا الدعم إلى الحكومات الأجنبية التي تعمل من أجل معالجة المشكلات الاجتماعية والاقتصادية التي قد تقود إلى التطرف خارج البلاد.
    Deux stratégies sont mises en œuvre aux Pays-Bas à cet effet : la lutte contre les foyers de radicalisation et le lancement d'interventions ciblées à l'égard de certaines personnes. UN وثمة في هولندا استراتيجيتان مضادتان تستخدمان لسبر أغوار هذا البرزخ، هما: التصدي لموادق التطرف وإجراء مداخلات تستهدف الشخص المعني.
    On appelle < < foyer de radicalisation > > une organisation, un groupe ou un lieu qui sert de creuset à des activités et idées favorisant la radicalisation des individus et pouvant déboucher sur des actes de terrorisme. UN مودق التطرف هو كل تنظيم أو جماعة أو مكان يستخدم كمرتع للأنشطة والآراء التي تقود إلى تطرف الأفراد ويمكن أن تفضي في نهاية المطاف إلى ارتكاب أعمال إرهابية.
    Pour garantir que les signes de radicalisation sont bien analysés et qu'il y est donné suite à l'échelon local, les municipalités peuvent nommer un coordonnateur des renseignements ou mettre en place un numéro d'urgence interne. UN ولضمان تحليل مؤشرات التطرف ومتابعتها على المستوى المحلي، يمكن للبلدية أن تعين منسقا استخباراتيا أو تنشئ خطا داخليا للاتصال المباشر.
    Ce plan repose sur une approche globale et intégrée du phénomène de radicalisation et implique la coopération des différents services et autorités, et ce à un stade aussi préventif que possible. UN وتستند هذه الخطة إلى نهج عام متكامل تجاه ظاهرة التطرف وتنطوي على التعاون بين مختلف الدوائر والسلطات، في مرحلة وقائية بقدر الإمكان.
    L'on sait bien également qu'Al-Shabaab a concentré ses efforts de recrutement et de radicalisation sur les diasporas somaliennes en Australie, en Europe, au Canada et aux États-Unis d'Amérique. UN من المعروف أيضا بأن حركة الشباب قد ركزت تجنيدها وجهودها لنشر التطرف على الصوماليين في الشتات المقيمين في أستراليا وأوروبا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Dans 52 entités constitutives de la Fédération de Russie, des programmes ciblés ont été adoptés et sont mis en œuvre en vue d'améliorer le niveau de tolérance dans le cadre des relations interethniques ou interconfessionnelles et combattre toute forme de radicalisation, essentiellement parmi les jeunes. UN وفي كيانات مكوِّنة للاتحاد الروسي يبلغ عددها 52 كيانا، اعتُمدت برامج هادفة، ويجري تنفيذها لتحسين مستوى التسامح في العلاقات بين مختلف المجموعات العرقية وبين الأديان، ولمكافحة التطرف بين الشباب في المقام الأول.
    Parallèlement, l'Algérie n'a nullement délaissé la dimension idéologique et culturelle pour lutter contre les formes perverses du discours d'endoctrinement, d'apologie et de radicalisation qui permettent aux groupes terroristes de subsister, de recruter et d'avoir une influence dans certains milieux marginaux. UN ولم تغفل الجزائر أيضا الجوانب الأيديولوجية والثقافية في مكافحة الخطاب المنحط الذي يستخدم لتبرير الإرهاب وتشريب أفكاره ونشر التطرف. ويُمكن خطاب من ذلك القبيل الجماعات الإرهابية من الاستمرار في الوجود والتجنيد والتأثير في بعض الشرائح على هامش المجتمع.
    Il n'y a pas de doute que de nombreux Somaliens vivant à l'étranger continuent à mener une activité de radicalisation, de recrutement, et de mobilisation des ressources pour le compte d'Al-Chabab, mais il n'a pas été possible, durant l'actuel mandat du Groupe, d'établir le volume de l'aide financière qui passe par cette filière et de savoir si ce volume a augmenté ou diminué. UN ولا شك أن العديد من ذوي الأصول الصومالية المقيمين في الخارج يواصلون تشجيع التطرف وتجنيد الأفراد وتعبئة الموارد باسم حركة الشباب، ولكن لم يتسن خلال الولاية الجارية تقدير ما إذا كانت قناة المساعدة المالية هذه قد زادت أهميتها أو تراجعت.
    Parallèlement, les différentes activités sportives, culturelles, artistiques, ainsi que la participation à des manifestations et compétitions scientifiques locales, nationales et internationales contribuent de façon directe ou indirecte à la concrétisation de l'éducation à la paix et la tolérance, ainsi qu'à la prévention de toutes formes de radicalisation violente ou d'extrémisme. UN وبموازاة ذلك، فإن شتى الأنشطة الرياضية والثقافية والفنية، فضلا عن المشاركة في الأنشطة والمسابقات العلمية المحلية، والوطنية، والدولية، تسهم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في تجسيد ثقافة السلام والتسامح، فضلا عن منع كل أشكال الاتجاه الراديكالي العنيف أو التطرف.
    58. Il convient aussi de signaler que la CDVR évolue dans un environnement politique, social et sécuritaire qui a un impact sur ses activités et qui peut rendre sa tâche plus compliquée du fait de la tension récurrente de la société ivoirienne génératrice de radicalisation de certains acteurs politiques. UN 58- وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن اللجنة تعمل في جو بيئي سياسي واجتماعي وأمني يُؤثر على أنشطتها ويمكن أن يجعل مهمتها أكثر تعقيداً بسبب التوترات المستمرة في المجتمع الإيفواري، وهي توترات تؤدي إلى تطرف بعض الجهات السياسية الفاعلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد