En Arabie saoudite, la prise en main de la société de raffinage SAMAREC par l'ARAMCO fera de cette dernière l'une des plus grandes sociétés de production et de raffinage de pétrole du monde. | UN | ومن شأن إعادة تنظيم صناعة التكرير في المملكة العربية السعودية، حيث تولت شركة أرامكو إدارة أعمال شركة تكرير النفط ساماريك، استحداث واحدة من كبريات شركات النفط والتكرير في العالم. |
Les processus de raffinage permettent d'extraire le soufre du carburant mais cette opération augmente les coûts de production. | UN | ويمكن باستخدام عمليات التكرير إزالة مادة الكبريت من الوقود لكن القيام بذلك يرفع تكلفة إنتاجه. |
Les trois projets italiens produisent plus de 1 500 MWé d'électricité à partir de résidus de raffinage. | UN | وتنتج المشاريع الإيطالية الثلاثة ما يزيد على 500 1 ميغاوات كهربائي من الطاقة الكهربائية من متخلفات معامل التكرير. |
Dans ses calculs, la KPC part du principe qu'elle aurait pleinement mis à profit ses capacités de raffinage, et ce pour deux raisons. | UN | فهي تفترض في حساباتها أنها كانت ستستخدم طاقتها التكريرية بالكامل لسببين اثنين. |
La quantité de pétrole brut importée par la société ivoirienne de raffinage du pétrole (SIR) n'est pas connue avec précision. | UN | ولذا، فإن كمية النفط الخام المستورد من جانب الشركة الإيفوارية لتكرير النفط تبقى غير واضحة. |
Ces quatre personnes étaient accusées d'avoir détourné près d'un million de dollars au détriment de la Société libérienne de raffinage. | UN | وقد وجّه الادعاء لائحة الاتهام الرسمية للأربعة بتهمة اختلاس قرابة مليون من الدولارات من شركة مصفاة البترول الليبرية. |
Recettes hors invasion provenant des marges de raffinage | UN | الإيرادات التي كان يمكن تحقيقها من هامش التكرير في سيناريو اللاغزو |
Le solde représente l'estimation, par la KNPC, du niveau des bénéfices escomptés pour chaque unité de raffinage. | UN | ويمثل الرقم المتبقي تقدير الشركة لمستوى الأرباح الذي كانت ستحققها كل وحدة من وحدات التكرير التابعة لها. |
La KPC utilisait normalement la totalité de la capacité de raffinage de la KNPC pour traiter une partie de la production totale de brut de la KOC. | UN | وتستخدم مؤسسة البترول الكويتية عادة طاقة التكرير الكاملة لشركة البترول الوطنية الكويتية من أجل معالجة جزء من مجموع إنتاجها من النفط الخام. |
La KNPC déclare que l'étendue de la corrosion interne de ses unités de raffinage n'était pas apparente lors des contrôles visuels initiaux. | UN | وتشير الشركة إلى أن حجم التآكل الداخلي لوحدات التكرير التابعة لها لم يكن ظاهراً خلال عمليات التفتيش البصرية الأولية. |
Ces employés sont normalement qualifiés pour des emplois ou des activités qui ne sont pas directement liés aux opérations intrinsèques de raffinage de Luberef. | UN | وعادة ما يكون العمال مهرة في مهن أو وظائف لا علاقة لها مباشرة بعمليات التكرير الأساسية التي تقوم بها الشركة. |
Les métaux récupérés peuvent être envoyés dans un atelier de refusion, par exemple une fonderie, ou dans une installation de raffinage, ou encore dans une installation de revalorisation. | UN | ويمكن إرسال المعادن المستعادة إلى ورشة إعادة التذويب أو إلى المسبك أو إلى معمل إعادة التكرير أو إلى مرفق الاستخلاص. |
Les métaux récupérés peuvent être envoyés dans un atelier de refusion, par exemple une fonderie, ou dans une installation de raffinage, ou encore dans une installation de revalorisation. | UN | ويمكن إرسال المعادن المستعادة إلى ورشة إعادة التذويب أو إلى المسبك أو إلى معمل إعادة التكرير أو إلى مرفق الاستخلاص. |
Ces mélanges résultent des procédés de raffinage et de fusion. | UN | وتتكون هذه المزائج نتيجة لعمليات التكرير والصهر. |
La société nationale de raffinage de pétrole (SIR) a de toute évidence mis un terme à ses activités. | UN | ومن المؤكَّد أن شركة تكرير النفط الوطنية قد أوقفت عملياتها. |
Elle aurait été créée pour coordonner et gérer l'ensemble des activités nationales de raffinage et de commercialisation du pétrole. | UN | وتقول أرامكو السعودية إن سمارك أنشئت لإدماج وتشغيل جميع عمليات تكرير وتسويق النفط في البلد. |
Par ailleurs, depuis un certain temps, nombre de pays développés n'ont pas amélioré leurs moyens de raffinage. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تدخل بلدان متقدمة عديدة تحسينات على تكنولوجيات تكرير النفط خلال فترة من الزمن. |
La capacité de raffinage des autres pays de la région est restée la même au cours de la période considérée. | UN | وفي بقية بلدان المنطقة ظلت القدرة التكريرية على حالها خلال هذه الفترة. |
Spécimen d'ordre de paiement en espèces de la Société libérienne de raffinage de pétrole (LPRC) | UN | مثال لقسيمة مسحوبات نقدية من شركة ليبريا لتكرير البترول |
22. Réclamation de Niigata au titre des pertes liées à des contrats occasionnées par le projet relatif au complexe de raffinage de Bassora 79 | UN | 22- مطالبة نيغاتا الخاصة بالخسائر المتصلة بعقود بشأن مشروع مجمع مصفاة البصرة 93 |
En premier lieu, le problème majeur est lié à la capacité de raffinage, pas à une offre insuffisante. | UN | أولا، إن المشكلة الآنية تكمن في قدرة المصافي على التكرير وليس على قلة العرض. |
On a également observé une pollution notable et des dégâts causés à l'environnement. À l'heure actuelle, les capacités de raffinage et la consommation s'élèvent à environ 700 000 barils/jour, soit 620 000 barils/jour raffinés localement et 80 000 barils/jour exportés vers la Jordanie. | UN | كما لوحظت شدة التلوث واﻷضرار البيئية، وتبلغ القدرة الحالية للتكرير والاستهلاك حوالي ٠٠٠ ٠٠٧ برميل يوميا، وهي تتألف من ٠٠٠ ٠٢٦ برميل يوميا من قدرة التكرير المحلي، و ٠٠٠ ٠٨ برميل يوميا يصدر إلى اﻷردن. |
Cet accord prévoit, entre les sociétés pétrolières publiques des trois pays, des partenariats relatifs à des projets en matière de prospection, de raffinage et de transport du pétrole de même qu'en matière de construction navale. | UN | ويشمل الاتفاق شراكات بين شركات النفط التي تملكها الدولة في البلدان الثلاثة في مشاريع للتنقيب عن النفط وتكريره ونقله وكذا بناء السفن. |