En effet, les opérations de rapatriement des réfugiés, de réinstallation des déplacés, de reconstruction des infrastructures endommagées vont exiger de très importants moyens financiers. | UN | إن إعادة اللاجئين إلى الوطن وتوطين المشردين وإعادة بناء الهياكل الأساسية المتضررة ستتطلب موارد مالية كبيرة. |
Des progrès ont été réalisés aussi avec les autoritéś marocaines au niveau des discussions concernant le projet de protocole de rapatriement des réfugiés. | UN | كما أحرز قدر من التقدم مع السلطات المغربية في المناقشات المتعلقة بمشروع بروتوكول إعادة اللاجئين. |
L'opération de rapatriement des réfugiés libériens a commencé en 1997 avec une amélioration importante des conditions de sécurité dans le pays, culminant dans l'organisation des élections. | UN | وبدأت عملية إعادة اللاجئين الليبيريين إلى وطنهم في عام 1997، مع التحسينات الكبيرة في الحالة الأمنية للبلد، التي بلغت ذروتها في نجاح إجراء انتخابات. |
L'avenir de cette opération est fortement tributaire du rythme de rapatriement des réfugiés rwandais. | UN | ويتوقف مستقبل عملية اﻷمن بدرجة كبيرة على معدلات عودة اللاجئين الروانديين الى وطنهم. |
Prenant note avec satisfaction du processus de rapatriement des réfugiés engagé au début de l'année 1993, | UN | وإذ تحيط علما مع الارتياح بعملية عودة اللاجئين التي بدأت في أوائل عام ١٩٩٣، |
Il importe de mettre en place un programme de rapatriement des réfugiés zaïrois se trouvant au Rwanda, selon les modalités suivantes : | UN | يجب وضع برنامج ﻹعادة اللاجئين الزائيريين في رواندا إلى وطنهم يأخذ في الاعتبار: |
L'espoir d'un règlement du conflit civil au Soudan a conduit à établir une première ébauche des futurs programmes de rapatriement des réfugiés soudanais. | UN | كما أن الآمال في حل الصراع الأهلي في السودان حفزت على إجراء تخطيط مؤقت للبرامج المستقبلية لعودة اللاجئين السودانيين. |
Le succès de la Commission tripartite de rapatriement des réfugiés érythréens a permis au Soudan, à l'Érythrée et au HCR de faire des progrès significatifs malgré des conditions difficiles, y compris l'insuffisance des ressources humaines. | UN | ويعتبر نجاح اللجنة الثلاثية لإعادة توطين اللاجئين الإريتريين هو الذي مكَّن السودان وإريتريا والمفوضية من إحراز تقدم ملحوظ في مواجهة ظروف تنطوي على تحديات كبيرة، بما في ذلك نقص الموارد البشرية. |
Le HCR a pressé les Gouvernements du Bangladesh et du Myanmar d'accélérer le rythme des opérations de rapatriement des réfugiés qui souhaitent rentrer au Myanmar et remplissent les conditions requises à cet effet. | UN | وحثت المفوضية حكومتي بنغلاديش وميانمار على الإسراع في إعادة اللاجئين الراغبين في العودة إلى ميانمار والمرخص لهم بذلك. |
Il semble que les pays voisins tiennent à reprendre les opérations de rapatriement des réfugiés dès la fin de l'hiver. | UN | إذ يبدو أن البلدان المجاورة حريصة على استئناف عملية إعادة اللاجئين حال انقضاء أشهر الشتاء. |
Préoccupée par la reprise du conflit armé, qui s'accompagne du déplacement de familles et de l'interruption du processus de rapatriement des réfugiés, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تجدد الصراع المسلح، وما يقترن بذلك من تشرد اﻷسر وتعطل عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم، |
:: Réunions hebdomadaires interinstitutions et réunions régulières de coordination avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) au sujet du programme de rapatriement des réfugiés libériens | UN | :: تنظيم اجتماعات تنسيق أسبوعية ومنتظمة مشتركة بين الوكالات مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن برنامج إعادة اللاجئين الليبيريين إلى وطنهم |
De même, le processus de réconciliation au Togo a amélioré les perspectives de rapatriement des réfugiés, dont beaucoup sont rentrés spontanément en 2006. | UN | وأدت عملية المصالحة في توغو أيضا إلى تحسين فرص إعادة اللاجئين إلى ديارهم، حيث عاد الكثيرون منهم تلقائيا في عام 2006. |
Organisation de réunions hebdomadaires interinstitutions et de réunions régulières de coordination avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés au sujet du programme de rapatriement des réfugiés libériens | UN | عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية ومنتظمة مشتركة بين الوكالات مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن برنامج إعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم |
3. Il est essentiel d'engager d'urgence le processus de rapatriement des réfugiés. | UN | ٣ - ومن اﻷساسي البدء على سبيل الاستعجال في عملية إعادة اللاجئين الى ديارهم. |
Le processus de rapatriement des réfugiés est ralenti par l'absence d'activité économique appropriée en Afghanistan pour ceux qui rentreraient. | UN | ولقد تباطأت عملية عودة اللاجئين إلى وطنهم بسبب الافتقار إلى نشاط اقتصادي ملائم للعائدين في أفغانستان. |
La délégation géorgienne a qualifié la déclaration abkhaze de pure rhétorique, qui ne créait aucune base pour le processus de rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ووصف الوفد الجورجي البيان اﻷبخازي بأنه مجرد طنطنة لم تضع أي أساس لعملية عودة اللاجئين والمشردين إلى أوطانهم. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) continue de diriger l'opération de rapatriement des réfugiés libériens, qui devrait s'achever en 2007. | UN | وستواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الإشراف على عودة اللاجئين الليبريين التي من المقرر أن تكتمل في عام 2007. |
Sur le plan économique et social, la Croatie met actuellement en oeuvre un programme de rapatriement des réfugiés et de transfert des personnes déplacées et un programme de réconciliation. | UN | ٦٠ - وفيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية، قال إن كرواتيا تنفذ حاليا برنامجا ﻹعادة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، فضلا عن برنامج للمصالحة. |
27. Des progrès ont été faits par le Haut Commissariat pour les réfugiés. Celui-ci a pu s'établir dans le territoire et commencer à préparer le terrain pour lancer les activités de fond qui lui permettront de mener à bien ses préparatifs et de se tenir prêt à déclencher les opérations de rapatriement des réfugiés sahraouis. | UN | ٢٧ - وأحرزت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدما أيضا في ترسيخ وجودها في اﻹقليم وتمهيد السبيل للبدء في عملها الفني الذي يمكنها من إنجاز أعمالها التحضيرية ومواصلة جهودها المبذولة من أجل الاستعداد ﻹعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم. |
27. L'officialisation de la présence du HCR dans le territoire et la conclusion du protocole de rapatriement des réfugiés sont essentielles pour le lancement, avant la période de transition, des activités de nature à instaurer la confiance nécessaire pour assurer le retour des réfugiés en toute sécurité et dans la dignité, conformément au plan de règlement. | UN | ٢٧ - ويعد إضفاء الطابع الرسمي الفعلي على وجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في اﻹقليم وإبرام بروتوكول ﻹعادة اللاجئين إلى وطنهم ضروري للشروع، في الفترة السابقة للمرحلة الانتقالية، في أنشطة بناء الثقة اللازمة لكفالة عودة اللاجئين بسلامة وكرامة، وفقا لخطة التسوية. |
13. Le Front POLISARIO a fait part au HCR de ses inquiétudes concernant le manque de préparation des opérations de rapatriement des réfugiés à l'intérieur du territoire. | UN | ١٣ - وقد أعربت جبهة بوليساريو للمفوضية عن قلقها إزاء عدم التحضير لعودة اللاجئين داخل إقليمها. |
Le succès de la Commission tripartite de rapatriement des réfugiés érythréens a permis au Soudan, à l'Érythrée et au HCR de faire des progrès significatifs malgré des conditions difficiles, y compris l'insuffisance des ressources humaines. | UN | ويعتبر نجاح اللجنة الثلاثية لإعادة توطين اللاجئين الإريتريين هو الذي مكَّن السودان وإريتريا والمفوضية من إحراز تقدم ملحوظ في مواجهة ظروف تنطوي على تحديات كبيرة، بما في ذلك نقص الموارد البشرية. |
Le HCR n'a pas été consulté lors de la négociation du texte du Mémorandum mais il a offert aux deux gouvernements des conseils techniques afin que toutes les mesures de rapatriement des réfugiés soient pleinement conformes aux droits des réfugiés et, en particulier, à ce que les retours s'effectuent dans la sécurité, la liberté et la dignité. | UN | ولم تُستَشر المفوضية أثناء التفاوض على الوثيقة، ولكنها قدمت مشورة فنية إلى الحكومتين لضمان أن تُتخذ أي خطوات لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم في امتثال كامل لقانون اللاجئين، وعلى الأخص ضرورة أن تكون أي عودة مأمونة وطوعية وكريمة. |