Toutefois, tandis que de nouveaux acteurs ont fait leur apparition, le système actuel ne s'est pas adapté avec assez de rapidité et de souplesse pour tenir compte des nouvelles réalités. | UN | ولكن مع ظهور جهات فاعلة جديدة، لم يتكيف النظام الحالي بما يكفي من السرعة والمرونة لمواجهة الحقائق الجديدة. |
Tous les organes chargés de l'application de traités se réunissent périodiquement afin de comparer leurs méthodes et de fonctionner avec plus de rapidité et d'efficacité. | UN | وأضاف قائلاً إن جميع أجهزة تنفيذ المعاهدات تجتمع بصورة دورية بهدف مقارنة أساليبها والعمل بمزيد من السرعة والفعالية. |
Une telle évolution débouche en outre sur une différentiation plus poussée des différents services en fonction de critères de rapidité, de fréquence, de fiabilité et de sécurité. | UN | كما أنه يتيـح تفرقـة أكبر بين خدمات مختلفة من حيث السرعة والتواتر والموثوقية والأمن. |
Or, ses procédures ne répondent pas toutes aux impératifs de rapidité et de souplesse. | UN | بيد أن إجراءات المنظمة ليست كلها مصممة من أجل السرعة والمرونة اللازمتين. |
Elles ont enfin pour but de rendre les procédures mieux adaptées aux impératifs de rapidité du Tribunal international, notamment par le renforcement des pouvoirs du juge à l'audience. | UN | وهي تهدف، أخيرا، إلى جعل الإجراءات أكثر استجابة لحاجة المحكمة الدولية الطاغية للسرعة في الإجراءات، وعلى الأخص من خلال دعم سلطات القضاة أثناء سير الإجراءات. |
Un test de rapidité et d'agilité aujourd'hui... A l'Arctic Challenge. | Open Subtitles | اختبار السرعة واللياقة اليوم في التحدي القطبي |
La mise en place de l’état-major de mission à déploiement rapide, complété par un système de forces et moyens en attente des Nations Unies renforcé, permettra de répondre à l’exigence de rapidité. | UN | ومضى يقول إن إنشاء هيئة أركان بعثة الانتشار السريع، يتبعها نظام قوات ومعدات احتياطية مدعم سيتيح الوفاء بمطلب السرعة في التحرك. |
Il s'agit de créer les conditions optimales d'accessibilité à l'information, de transparence, de rapidité, de précision et de simplicité du traitement des dossiers. | UN | فاﻷمر يتعلق بتهيئة أفضل الظروف للتمكين من الحصول على المعلومات وتحقيق الشفافية وتوخي السرعة والدقة والبساطة في معالجة الملفات. |
Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. | UN | وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. كذلك تمكّن من البت بصورة فعالة في آلاف المطالبات التي تتلقاها اللجنة من الشركات. |
Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. | UN | وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. كذلك تمكّن من البت بصورة فعالة في آلاف المطالبات التي تتلقاها اللجنة من الشركات. |
Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. | UN | وهذه الطريقة تحقق توازنا دقيقا بين هدفين إثنين هما السرعة والدقة وتتيح إجراء تسوية فعالة لآلاف المطالبات التي تقدمها الشركات إلى اللجنة. |
Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. | UN | وهذه الطريقة توازن بدقة بين الهدفين التوأمين وهما السرعة والدقة. كما أنها تسمح بتسوية فعالة لآلاف المطالبات التي قدمتها الشركات إلى اللجنة. |
Il faut veiller à maintenir un équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision pour pouvoir régler efficacement les milliers de réclamations émanant de sociétés qui ont été déposées auprès de la Commission. | UN | وهذه الطريقة تحقق توازنا دقيقا بين هدفين إثنين هما السرعة والدقة وتتيح إجراء تسوية فعالة لآلاف المطالبات التي تقدمها الشركات إلى اللجنة. |
Un intervenant a mis en avant la nécessité de privilégier l'exactitude dans le contenu informationnel du site Web, compte tenu du caractère vorace de l'Internet et de ses impératifs de rapidité et d'instantanéité. | UN | وشدد أحد المتكلمين على ضرورة توخي الدقة في مضمون المعلومات المعروضة في موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية نظراً لخاصية الإنترنت التي تلتهم كل شيء وقواعد السرعة والفورية المتصلة بها. |
Les délégations ont instamment demandé que les évaluations fassent une plus large place aux analyses et aux prévisions et que l'administration réagisse avec plus de rapidité et de souplesse aux conclusions des évaluations | UN | وحثّت الوفود على زيادة العناصر التحليلية والتنبؤية للتقييم، مع توخيّ السرعة والمرونة في الاستجابة إزاء النتائج التي يتوصّل إليها التقييم. |
Les délégations ont instamment demandé que les évaluations fassent une plus large place aux analyses et aux prévisions et que l'Administration réagisse avec plus de rapidité et de souplesse aux conclusions des évaluations | UN | وحثّت الوفود على زيادة العناصر التحليلية والتنبؤية للتقييم، مع توخيّ السرعة والمرونة في الاستجابة إزاء النتائج التي يتوصّل إليها التقييم. |
Mais les mécanismes de financement existants ne sont pas adaptés aux situations suivant immédiatement un conflit, qui nécessitent un degré considérable de rapidité, de souplesse et de tolérance du risque. | UN | غير أن آليات التمويل القائمة غير ملائمة للمراحل المبكرة لحالات ما بعد النزاع التي تتطلب درجة عالية من السرعة والمرونة وتحمل المخاطر. |
Une autre délégation a indiqué qu'il fallait privilégier la notion de rapidité pour assurer le succès des opérations d'achat, tout en notant que cette question n'était pas traitée dans le rapport. | UN | وشدد وفد آخر على الحاجة إلى التركيز على السرعة بوصفها مفهوما محوريا لنجاح عمليات الشراء، مشيرا إلى أن التقرير لم يتطرق إلى هذا الجانب. |
Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. | UN | وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. كذلك تمكّن من البت بصورة فعالة في آلاف المطالبات التي تتلقاها اللجنة من الشركات. |
Pour pouvoir répondre à l'exigence de rapidité qui s'attache à l'exécution de la mission, il est indispensable de prévoir le déploiement d'éléments à Kinshasa, le reste de la force étant maintenu en attente en dehors de la République démocratique du Congo. | UN | ونظرا للسرعة التي يتسم بها تنفيذ البعثة، فمن الضروري الإشارة إلى نشر عناصر في كينشاسا، في حين تنتظر بقية القوة خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A notre avis, leur recrutement et leur déploiement devraient se faire seulement aussi rapidement que le permettent les critères de qualité et d'orientation; on pourrait faire un effort spécial pour procéder au recrutement en tenant compte à la fois de considérations de qualité et de rapidité. | UN | ونرى أن تعيين ووزع المراقبين لا ينبغي أن يمضي إلا بالسرعة التي تتفق مع كفاءتهم وتوجيههم: وقد تبذل جهود خاصة للاضطلاع بالتعيين فيما يتعلق بالكفاءة والسرعة على حد سواء. |