La plupart des régions disposent de rapports annuels sur l'état des océans. | UN | وتُعدّ لمعظم المناطق الجغرافية تقارير سنوية عن حال المحيطات. |
Il est censé être le premier d'une série de rapports annuels sur les progrès accomplis dans la poursuite des objectifs du Plan d'action de Nairobi. | UN | ويفترض أن يكون هذا أول تقرير في سلسلة تقارير سنوية عن التقدم المحرز في السعي لتحقيق أهداف خطة عمل نيروبي. |
On a appelé l’attention sur le fait que la recommandation 2 prévoyait l’établissement de rapports annuels sur les activités de contrôle interne, qui contiendraient une indication de la suite donnée aux recommandations, mais qu’il s’agissait là d’une question qui pourrait en soi faire l’objet d’une recommandation. | UN | وأشير إلى أن التوصية ٢ دعت إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطة الرقابة الداخلية تتضمن إشارة إلى حالة اﻹجراء المتخذ بشأن التوصيات، ولكن هذه مسألة تستأهل توصية خاصة بها. |
Leur fermeté et leur engagement contre les représailles emportaient un soutien unanime et étaient considérés comme une contribution importante à la sensibilisation à l'ampleur du problème, notamment par le biais de rapports annuels sur la question. | UN | فموقفهما الحازم من الأعمال الانتقامية والتزامهما الجازم بمكافحتها حظيا بتأييد كامل، ونُظر إليهما على أنهما مساهمة مهمة في التوعية بحجم المشكلة، لا سيما عن طريق التقارير السنوية عن هذه المسألة. |
Comme indiqué ci-dessus, des directives en matière de gestion ont été publiées qui définissent un modèle pour l'établissement de rapports annuels sur les projets et activités. | UN | كما ذُكِر أعلاه، أُصْدِرت تعليمات إدارية تضمنت شكلا نموذجيا لاتباعه في إعداد التقارير السنوية عن المشاريع والأنشطة. |
3. La présentation de rapports annuels sur les MRC favorise une plus grande transparence et aide les États parties à montrer qu'ils respectent le processus de la CABT. | UN | 3- إن تقديم البيانات السنوية بشأن تدابير بناء الثقة يشجع على مزيد الشفافية ويساعد على إثبات امتثال الدول الأطراف لعملية الاتفاقية. |
On a appelé l’attention sur le fait que la recommandation 2 prévoyait l’établissement de rapports annuels sur les activités de contrôle interne, qui contiendraient une indication de la suite donnée aux recommandations, mais qu’il s’agissait là d’une question qui pourrait en soi faire l’objet d’une recommandation. | UN | وأشير إلى أن التوصية ٢ دعت إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطة الرقابة الداخلية تتضمن إشارة إلى حالة اﻹجراء المتخذ بشأن التوصيات، ولكن هذه مسألة تستأهل توصية خاصة بها. |
:: Publication de rapports annuels sur la composition des effectifs du Secrétariat, mentionnant notamment les données démographiques relatives au personnel et l'effectif des consultants et vacataires travaillant dans le cadre des opérations hors Siège | UN | :: تقارير سنوية عن تكوين الأمانة العامة، بما يشمل التركيبة الديمغرافية للموظفين، والخبراء الاستشاريين، والمتعاقدين الفرديين في إطار العمليات الميدانية |
Tandis qu'au Danemark et en Suède, ces mesures avaient trait à l'élaboration de rapports annuels sur les pratiques responsables, en Chine, au Ghana et en Norvège, il s'agissait de sensibiliser les entreprises aux principes de responsabilité. | UN | وشملت الجهود المبذولة في الدانمرك والسويد تقديم تقارير سنوية عن الممارسات المسؤولة، بينما ركزت الجهود في الصين وغانا والنرويج على زيادة الوعي بمبادئ المسؤولية بين الشركات. |
Par exemple, son Bureau a l'intention de collaborer avec l'Assemblée parlementaire paritaire ACP-UE en vue de l'élaboration de rapports annuels sur la question des enfants et des conflits armés. | UN | على سبيل المثال فإن مكتبه يعتزم التعاون مع الجمعية البرلمانية لبلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي على وضع تقارير سنوية عن مسألة الأطفال والمنازعات المسلحة. |
Le Groupe interinstitutions et d'experts sur les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement a réalisé une série d'ateliers visant à améliorer le suivi de la réalisation des objectifs et de rapports annuels sur les progrès accomplis. | UN | وأقام الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية سلسلة من حلقات العمل الإقليمية تهدف إلى تحسين رصد الأهداف وتقديم تقارير سنوية عن التقدم المحرز. |
Tel est le cas de la Convention (No 111) concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, qui prévoit la présentation par les membres de rapports annuels sur l'application de la Convention [art. 3 f)]. | UN | وهذا القول ينطبق على الاتفاقية رقم )١١١( الخاصة بالتمييز في مجال الاستخدام والمهنة التي تنص )في المادة ٣ )و(( على أن تقوم الدول اﻷعضاء بتقديم تقارير سنوية عن التدابير المتخذة لتطبيق الاتفاقية. |
La Commission a été saisie de rapports annuels sur les caractéristiques et les tendances de l’abus des drogues, et les parties pertinentes de ces rapports ont été incorporées aux rapports de l’Assemblée générale et de l’Organe international de contrôle des stupéfiants sur la situation concernant l’abus des drogues et sur les mesures prises par les États Membres pour réduire la demande de drogues illicites. | UN | وأعدت تقارير سنوية عن أنماط واتجاهات تعاطي المخدرات من أجل اللجنة، وأسهم باﻷجزاء ذات الصلة في تقارير الجمعية العامة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن حالة تعاطي المخدرات وبشأن التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
Dans sa politique, l'ONUDI prévoit l'établissement de rapports annuels sur divers aspects de l'emploi de compétences extérieures, notamment la structure des honoraires appliquée, les cas nécessitant une autorisation spéciale, l'équilibre géographique et divers indicateurs découlant des rapports d'évaluation. | UN | وتتوخى سياستها العامة إعداد تقارير سنوية عن شتى جوانب استخدام الخبرة الفنية الخارجية، بما في ذلك هيكل الأتعاب المطبَّق، والحالات التي تتطلب ترخيصاً خاصاً، والتوازن الجغرافي، ومؤشرات شتى مستقاة من تقارير التقييم. |
Dans sa politique, l'ONUDI prévoit l'établissement de rapports annuels sur divers aspects de l'emploi de compétences extérieures, notamment la structure des honoraires appliquée, les cas nécessitant une autorisation spéciale, l'équilibre géographique et divers indicateurs découlant des rapports d'évaluation. | UN | وتتوخى سياستها العامة إعداد تقارير سنوية عن شتى جوانب استخدام الخبرة الفنية الخارجية، بما في ذلك هيكل الأتعاب المطبَّق، والحالات التي تتطلب ترخيصاً خاصاً، والتوازن الجغرافي، ومؤشرات شتى مستقاة من تقارير التقييم. |
C'est pourquoi nous attachons beaucoup d'importance au respect des obligations prises en vertu de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, notamment la présentation de rapports annuels sur les activités de mise en œuvre. | UN | ووفقا لذلك، نعلق أهمية كبيرة على الوفاء بالالتزامات بموجب قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، بما في ذلك تقديم تقارير سنوية عن الأنشطة الرامية إلى تنفيذه. |
:: Il faut synchroniser les réunions du Groupe consultatif avec le cycle d'établissement de rapports annuels sur les projets financés par le Fonds. | UN | :: تزامن اجتماعات الفريق الاستشاري مع دورة تقديم التقارير السنوية عن مشاريع الصندوق. |
En Roumanie, des informations sur l'énergie sont mises à la disposition du public par le biais de rapports annuels sur l'état de l'environnement, de rapports des sociétés industrielles, de conférences et d'ateliers nationaux et internationaux, et par les mass media et diverses publications. | UN | وفي رومانيا، تتاح المعلومات عن الطاقة للجمهور عن طريق التقارير السنوية عن حالة البيئة، وتقارير الشركات الصناعية، والمؤتمرات وحلقات العمل الدولية والمحلية، ووسائط الإعلام، والمنشورات. |
L'article 32 énumère les obligations de cette dernière en termes d'établissement de rapports et prévoit notamment la rédaction de rapports annuels sur la situation des droits de l'homme. | UN | وتنص المادة 32 على التزامات اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان بتقديم التقارير، بما يشمل صياغة التقارير السنوية عن حالة حقوق الإنسان. |
Nous appuyons également les échanges continus d'informations entre la Cour et l'Assemblée générale, et notamment par le biais de rapports annuels sur les activités de la Cour, présentés à la session ordinaire de l'Assemblée. | UN | وندعم أيضاً استمرار تبادل المعلومات بين المحكمة والجمعية العامة. وسيتم هذا التبادل كذلك من خلال التقارير السنوية عن أنشطة المحكمة، التي ستقدم إلى الدورة العادية للجمعية. |
3. La présentation de rapports annuels sur les MRC favorise une plus grande transparence et aide les États parties à montrer qu'ils respectent le processus de la CABT. | UN | 3- إن تقديم البيانات السنوية بشأن تدابير بناء الثقة يشجع على زيادة الشفافية ويساعد على إثبات امتثال الدول الأطراف لعملية الاتفاقية. |