Elles permettraient en quelque sorte de rapprocher le Tribunal de la Cour pénale internationale, laquelle dispose déjà d'un fonds d'indemnisation des victimes. | UN | ومن شأن هذا أن يقطع شوطاً تجاه تقريب موقف المحكمة من المحكمة الجنائية الدولية، التي لديها صندوق استئماني لضحاياها. |
Je veux croire que les délégations pourront à cet égard penser d'une manière intégrée afin de rapprocher le jour où le train de mesures pourra être finalisé. | UN | وبهذا يحدوني اﻷمل في أن تتمكن الوفود من أن تفكر تفكيرا شاملا بغية تقريب اليوم الذي نستطيع فيه أن نضع اللمسات اﻷخيرة على الصفقة النهائية. |
9) Toutefois, afin de rapprocher le projet de la solution retenue dans l'avis consultatif de la Cour de 1951 | UN | 9) ومع ذلك، وسعياً إلى تقريب المشروع من الحل الذي اختارته المحكمة في فتواها في عام 1951( |
42. Il est ainsi apparu essentiel de rapprocher le juge compétent pour statuer sur les affaires administratives de ceux qui pouvaient avoir à se plaindre de l'Administration. | UN | 42- لذا، بدا من الضروري تقريب القاضي المختص في الفصل في القضايا الإدارية من أولئك الذين قد تكون لديهم شكاوى ضد الإدارة. |
L'état V permet de rapprocher le budget définitivement approuvé et les crédits effectivement utilisés, calculés selon la même convention que le budget correspondant. | UN | ويُظهر البيان الخامس، المقارنة بين المبالغ المدرجة في الميزانية النهائية المعتمدة والمبالغ الفعلية المحسوبة على نفس أساس الميزانية المناظرة. |
Malgré les difficultés qu'il connaît dans ce domaine, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences poursuivra ses efforts en vue de rapprocher le taux d'autorévision du taux cible. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات التي تواجهها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في هذا الصدد، إلا أنها ستواصل بذل الجهود من أجل تقريب معدل المراجعة الذاتية من المعدل المستهدف. |
551. En 1997, le projet Culture et école a été lancé afin de rapprocher le système éducatif et le monde de la culture. | UN | 551- بدأ في عام 1997 تنفيذ مشروع الثقافة والمدرسة بهدف تقريب النظام التعليمي من عالم الثقافة. |
Toutefois, afin de rapprocher le projet de la solution retenue dans l'avis consultatif de la Cour de 1951 | UN | 302 - ومع ذلك، وسعيا إلى تقريب المشروع من الحل الذي اختارته المحكمة في فتواها في عام 1951( |
Cela permettrait en quelque sorte de rapprocher le Tribunal - qui fut, après tout, la première institution judiciaire pénale internationale créée par l'ONU - de la Cour pénale internationale, laquelle dispose d'un fonds d'indemnisation des victimes. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم إلى حد ما في تقريب وضع المحكمة، التي تعدّ في النهاية أول مؤسسة قضائية جنائية دولية تنشئها الأمم المتحدة، إلى وضع المحكمة الجنائية الدولية، التي تمتلك صندوقا استئمانيا لتعويض الضحايا. |
Parallèlement aux efforts menés dans l'État kachin, le Président et ses conseillers ont poursuivi leurs contacts avec d'autres groupes ethniques en vue de rapprocher le pays d'une véritable réconciliation nationale. | UN | 40 - وبموازاة الجهود المبذولة في ولاية كاتشين، واصل الرئيس ومستشاروه التحاور مع المجموعات العرقية الأخرى بهدف تقريب البلد من تحقيق مصالحة وطنية حقيقية. |
Un objectif central est de rapprocher le travail normatif, scientifique et technique du PNUE des activités opérationnelles réalisées par un grand nombre de parties prenantes dans le domaine du développement durable, en relation notamment avec la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement, conformément aux priorités nationales. | UN | 41 - ومن الأهداف الجامعة العمل على تقريب أعمال اليونيب المعيارية والعلمية والتقنية بشكل أوثق من الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها الكثير من أصحاب المصلحة في ميدان التنمية المستدامة، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفقا للأولويات الوطنية. |
12. Note les problèmes particuliers que pose la situation des Tokélaou, qui sont l'un des plus petits des petits territoires, et le fait que la recherche de solutions novatrices à ces problèmes peut permettre, comme dans le cas des Tokélaou, de rapprocher le moment où un territoire exerce son droit inaliénable à l'autodétermination; | UN | 12 - تلاحظ التحدي الخاص المتأصل في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الجزيرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، برفع هذا التحدي بطرق مبتكرة؛ |
12. Note les problèmes particuliers que pose la situation des Tokélaou, qui sont l'un des plus petits des petits territoires, et le fait que la recherche de solutions novatrices à ces problèmes peut permettre, comme dans le cas des Tokélaou, de rapprocher le moment où un territoire exerce son droit inaliénable à l'autodétermination; | UN | 12 - تلاحظ التحدي الخاص الكامن في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الجزرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، بمواجهة ذلك التحدي بطرق مبتكرة؛ |
12. Note les problèmes particuliers que pose la situation des Tokélaou, qui sont l'un des plus petits des petits territoires, et le fait que la recherche de solutions novatrices à ces problèmes peut permettre, comme dans le cas des Tokélaou, de rapprocher le moment où un territoire exerce son droit inaliénable à l'autodétermination; | UN | 12 - تلاحظ التحدي الخاص الكامن في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الصغيرة، وأنه بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، بمواجهة ذلك التحدي بطرق مبتكرة؛ |
12. Note les problèmes particuliers que pose la situation des Tokélaou, qui sont l'un des plus petits des petits territoires, et le fait que la recherche de solutions novatrices à ces problèmes peut permettre, comme dans le cas des Tokélaou, de rapprocher le moment où un territoire exerce son droit inaliénable à l'autodétermination; | UN | 12 - تلاحظ التحدي الخاص المتأصل في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الجزيرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، بمواجهة ذلك التحدي بطرق مبتكرة؛ |
12. Note les problèmes particuliers que pose la situation des Tokélaou, qui sont l'un des plus petits des petits territoires, et le fait que la recherche de solutions novatrices à ces problèmes peut permettre, comme dans le cas des Tokélaou, de rapprocher le moment où un territoire exerce son droit inaliénable à l'autodétermination ; | UN | 12 - تلاحظ التحدي الخاص المتأصل في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الصغيرة، والطريقة التي يمكن بها تقريب موعد ممارسة إقليم، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، بمواجهة هذا التحدي بطرق مبتكرة؛ |
12. Note les problèmes particuliers que pose la situation des Tokélaou, qui sont l'un des plus petits des petits territoires, et le fait que la recherche de solutions novatrices à ces problèmes peut permettre, comme dans le cas des Tokélaou, de rapprocher le moment où un territoire exerce son droit inaliénable à l'autodétermination ; | UN | 12 - تلاحظ التحدي الخاص الكامن في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الصغيرة، وأنه بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، بمواجهة ذلك التحدي بطرق مبتكرة؛ |
12. Note les problèmes particuliers que pose la situation des Tokélaou, qui sont l'un des plus petits des petits territoires, et le fait que la recherche de solutions novatrices à ces problèmes peut permettre, comme dans le cas des Tokélaou, de rapprocher le moment où un territoire exerce son droit inaliénable à l'autodétermination; | UN | 12 - تلاحظ التحدي الخاص المتأصل في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الجزيرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، برفع هذا التحدي بطرق مبتكرة؛ |
12. Note les problèmes particuliers que pose la situation des Tokélaou, qui sont l'un des plus petits des petits territoires, et le fait que la recherche de solutions novatrices à ces problèmes peut permettre, comme dans le cas des Tokélaou, de rapprocher le moment où un territoire exerce son droit inaliénable à l'autodétermination; | UN | 12 - تلاحظ التحدي الخاص المتأصل في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الجزيرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، برفع هذا التحدي بطرق مبتكرة؛ |
12. Note les problèmes particuliers que pose la situation des Tokélaou, qui sont l'un des plus petits des petits territoires, et le fait que la recherche de solutions novatrices à ces problèmes peut permettre, comme dans le cas des Tokélaou, de rapprocher le moment où un territoire exerce son droit inaliénable à l'autodétermination; | UN | 12 - تلاحظ التحدي الخاص المتأصل في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الجزيرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، برفع هذا التحدي بطرق مبتكرة؛ |
L'état V permet de rapprocher le budget définitivement approuvé et les crédits effectivement utilisés, calculés selon la même convention que le budget correspondant. | UN | ٥ - ويعرض البيان الخامس المقارنة بين المبالغ المدرجة في الميزانية النهائية المعتمدة والمبالغ الفعلية المحسوبة على نفس أساس الميزانية المناظرة. |