ويكيبيديا

    "de ratifier les instruments internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التصديق على الصكوك الدولية
        
    • بالتصديق على الصكوك الدولية
        
    • التصديق على المعاهدات الدولية
        
    • إلى التصديق على الصكوك
        
    À mesure que le Bhoutan renforcera ses capacités, il envisagera de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents. UN وبما أن قدرات بوتان قد تحسنت، فسوف تنظر في التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة المعنية بحقوق الإنسان.
    Il relève que l'une des premières priorités de l'Estonie a été de ratifier les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتلاحظ أن التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان يرد ضمن الأولويات الأولى التي حددتها إستونيا.
    Il relève que l'une des premières priorités de l'Estonie a été de ratifier les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتلاحظ أن التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان يرد ضمن الأولويات الأولى التي حددتها إستونيا.
    Elle a salué la nouvelle législation et la volonté de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورحبت بالتشريعات الجديدة والالتزام بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a constaté que les femmes continuaient d'être sous-représentées dans les processus de prise de décisions et engagé les Fidji à envisager de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت تايلند أن المرأة في فيجي ما زالت ممثلة تمثيلاً ناقصاً في مجال صنع القرار، وحثت فيجي على النظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a pour mandat spécifique de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de les intégrer dans le droit interne. UN وقد أنيط به على وجه التحديد التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، مما يجعلها جزءاً من قانون البلد.
    Parmi les mesures annoncées, on citera la volonté de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de reconnaître la responsabilité de l'État dans les affaires soumises à la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN وتشمل التدابير المقترحة التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والاعتراف بمسؤولية الدولة في الحالات التي قدمتها لها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Les Maldives ont instamment prié l'Angola de ratifier les instruments internationaux qui ne l'avaient pas été et ont salué l'adoption de la loi contre la violence familiale. UN 91- وحثت مالديف أنغولا على التصديق على الصكوك الدولية وأشادت بالتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي.
    17. Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager de ratifier les instruments internationaux suivants, qui bénéficient déjà d'un large appui dans la communauté internationale: UN 17- وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في التصديق على الصكوك الدولية التالية التي تحظى بالفعل بتأييد واسع النطاق من قِبل المجتمع الدولي:
    ii) De l'engagement pris par le Gouvernement burundais d'aborder la question des enfants dans les conflits armés, et notamment de ratifier les instruments internationaux pertinents tels que le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés; UN ' 2` وبالتزام حكومة بوروندي بمعالجة قضية الأطفال والنزاع المسلح، بوسائل منها التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة مثل البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة
    Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par l'absence de protection législative des réfugiés et des demandeurs d'asile, et prie instamment l'État partie d'adopter des textes législatifs en la matière et de ratifier les instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés. UN تكرر اللجنة قلقها إزاء عدم وجود حماية تشريعية للاجئين وملتمسي اللجوء، وتحث الدولة الطرف على سن التشريعات المناسبة، وعلى التصديق على الصكوك الدولية التي تتعلّق بحماية اللاجئين.
    Les groupes vulnérables comme les enfants, les peuples autochtones, les travailleurs migrants et les femmes souffrent de manière disproportionnée des violations du droit au travail dans des conditions saines et de sécurité, ce qui souligne la nécessité de ratifier les instruments internationaux pertinents et d'améliorer les moyens d'en appliquer pleinement les dispositions. UN وتعاني الجماعات الضعيفة مثل اﻷطفال والشعوب اﻷصلية والعمال المهاجرين والنساء على نحو غير متناسب من انتهاكات الحق في ظروف العمل السليمة والصحية. ويؤكد ذلك ضرورة التصديق على الصكوك الدولية وتحسين السبل والوسائل التي يمكن بها تنفيذ أحكام هذه الصكوك تنفيذا كاملا.
    31. Le Comité consultatif se tient au courant des faits nouveaux qui intéressent le contrôle international des stupéfiants et des substances psychotropes et a demandé à ceux de ses membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier les instruments internationaux pertinents ou d'y adhérer. UN ٣١ - تواصل اللجنة الاستشارية رصد التطورات في ميدان الرقابة الدولية على المخدرات والمؤثرات العقلية، وقد حثت الدول اﻷعضاء فيها على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة في هذا الميدان أو الانضمام إليها إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    En ce qui concerne les réserves mentionnées au paragraphe 17, M. Hamida estime que cette pratique devrait rester autorisée, car elle permet aux États de ratifier les instruments internationaux et constitue en outre une prérogative reconnue dans le droit conventionnel. UN ٤ - وبالنسبة للتحفظات المشار إليها في الفقرة ١٧، اعتبر أنه يتعين مواصلة الممارسة المتبعة إذ أنها تمكن الدول من التصديق على الصكوك الدولية وتمثل حقا معترفا به بموجب قانون المعاهدات.
    Il a noté qu'il était important de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et souligné qu'il était nécessaire que l'Indonésie ratifie la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأشار إلى أهمية التصديق على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وأكد ضرورة تصديق اندونيسيا على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    32. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de ratifier les instruments internationaux ci-après, qui bénéficient déjà d'un large appui dans la communauté internationale: UN 32- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على الصكوك الدولية التالية التي تحظى بالفعل بتأييد واسع النطاق من قِبل المجتمع الدولي:
    101.1 Envisager de ratifier les instruments internationaux des droits de l'homme que le Gabon n'a pas encore ratifiés (Nicaragua); UN 101-1- النظر في التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدِّق عليها بعد (نيكاراغوا)؛
    D'autres mesures, notamment envisager de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils ne sont pas encore parties, adopter des modèles de police de proximité et associer la population à l'élaboration des politiques, peuvent faire partie intégrante d'une stratégie globale de lutte contre le terrorisme qui soit axée sur les droits de l'homme. UN وثمة تدابير أخرى، مثل النظر في التصديق على الصكوك الدولية الإضافية لحقوق الإنسان، واعتماد نماذج تقوم على مساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة، وإشراك المجتمعات المحلية في وضع السياسات الملائمة، يمكن أن تشكل جزءا من استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب يقع احترام حقوق الإنسان في صميمها.
    397. Afin d'améliorer la protection des droits de l'homme, la HautCommissaire recommande à l'État de ratifier les instruments internationaux en la matière. UN 397- حرصاً من المفوضة السامية على تعزيز حماية حقوق الإنسان فإنها توصي بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالموضوع.
    De plus, et pour accroître leur responsabilité, les États doivent être engagés à ne pas se contenter de ratifier les instruments internationaux mais à n'épargner aucun effort pour les appliquer dans le pays. UN وعلاوةً على ذلك، وتعزيزاً للمساءلة، يتعين تشجيع الدول على عدم الاكتفاء بالتصديق على الصكوك الدولية وعلى بذل كل ما في وسعها لتنفيذ أحكامها على الصعيد المحلي.
    Pour répondre aux voeux exprimés par la Conférence mondiale, le Secrétaire général a écrit à tous les pays en les priant instamment de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils n'étaient pas partie; le Haut Commissaire assurera le suivi de cette démarche en coopération avec les organes chargés de l'application des traités. UN وعملا بطلب المؤتمر العالمي، كتب اﻷمين العام إلى جميع البلدان يحثها على التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي ليست طرفا فيها، وسوف يتابع المفوض السامي طلبه هذا بالتعاون مع اﻷجهزة القائمة على المعاهدات.
    En plus de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de les appliquer à l'échelle nationale, le Gouvernement fédéral contribue de diverses manières à l'établissement de règles internationales. UN وبالإضافة إلى التصديق على الصكوك وتنفيذها على الصعيد الوطني، فإن الحكومة الاتحادية تتولى تقديم الدعم أيضا لوضع معايير دولية في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد