ويكيبيديا

    "de rationaliser les procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبسيط إجراءات
        
    • تبسيط الإجراءات
        
    • لتبسيط الإجراءات
        
    • تبسيط الاجراءات
        
    • لتبسيط إجراءات
        
    • ترشيد الإجراءات
        
    • تبسيط إجراءاتها
        
    • لتبسيط الاجراءات
        
    • وتبسيط العمليات
        
    • تيسير عمليات
        
    Il a proposé de rationaliser les procédures de rapport, de limiter le nombre des demandes de rapport, de restreindre les déclarations répétitives de principe ou les débats et de mettre l’accent sur les actions concrètes exigées. UN واقترح المكتسب تبسيط إجراءات اﻹبلاغ. وتقليل عدد طلبات التقارير، وممارسة التحكم في تكرار بيانات المبادئ والحجج.
    Du point de vue humanitaire comme du point de vue administratif, il est essentiel de rationaliser les procédures afin que ces demandes puissent être examinées et, si possible, réglées avant la liquidation de la mission. UN ومن الزاوية اﻹنسانية، وكذلك اﻹدارية، يلزم تبسيط إجراءات التعويض بحيث ينظر في مطالبات كل أولئك اﻷفراد، وبحيث يتم. قدر المستطاع، حلها قبل تصفية البعثة.
    La politique de 2005 est actuellement révisée et actualisée afin de rationaliser les procédures. UN ويجري حاليا إعادة النظر في السياسة المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين لعام 2005 وتحديثها بغية تبسيط الإجراءات.
    Au cours de l'année écoulée, des modifications ont été apportées aux cycles budgétaires de l'ONU et de l'OMC, ce qui offre une occasion unique de rationaliser les procédures actuelles tout en respectant les exigences des États Membres de l'ONU et de l'OMC en matière de décisions concernant les programmes. UN 3 - وخلال العام الماضي، طرأت تغييرات على عملية إعداد الميزانية في كل من الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، الأمر الذي أتاح فرصة فريدة لتبسيط الإجراءات الحالية، مع الوفاء في الوقت نفسه بمقتضيات القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأعضاء منظمة التجارة العالمية بشأن البرامج.
    L'objectif est de rationaliser les procédures administratives et parfois de remplacer les actions en justice. UN والهدف من هذه المكاتب هو تبسيط الاجراءات الادارية واتخاذ اجراءات تكون أحيانا بمثابة بديل للاجراءات القضائية.
    Nous saluons les efforts déployés par les organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme afin de rationaliser les procédures de présentation de rapports. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها هيئات معاهدة حقوق الإنسان لتبسيط إجراءات الإبلاغ.
    Envisager de rationaliser les procédures d'échange d'informations avec d'autres organes compétents, notamment en publiant les renseignements pertinents sur le Ministère de la justice et les autres organismes chargés de la coopération juridique internationale et les coordonnées des points de contact concernés; UN النظر في تبسيط إجراءات تبادل المعلومات مع الهيئات المختصة الأخرى، وذلك بوسائل منها تحميل المعلومات ذات الصلة بشأن دائرة العدل والنيابة العامة وغيرها من الوكالات المسؤولة عن التعاون القانوني الدولي، وكذلك بيانات الاتصال بالجهات التنسيقية ذات الصلة؛
    Afin d'améliorer cette situation, il convient de rationaliser les procédures d'achat, de les assortir de délais précis de manière à en accélérer le déroulement et de faire en sorte que les fonctionnaires qui en sont chargés sachent parfaitement les utiliser. UN ولإحراز تقدم على هذه الجبهة، ينبغي تبسيط إجراءات الشراء، مع وضع مواعيد نهائية محددة لتسريع العمليات، ويجب أن يستخدمها موظفو الخدمة المدنية باتقان أفضل.
    Le projet avait aussi pour objectif de rationaliser les procédures d'investissement et de contribuer à mettre en place des systèmes de gestion des investissements qui soient transparents et adaptés aux besoins des clients, afin d'encourager les entreprises nationales et étrangères à investir. UN وتوخى المشروع أيضاً تبسيط إجراءات الاستثمار والمساعدة في اعتماد نظم شفافة لإدارة الاستثمارات تهتم بالعملاء لتشجيع المشاريع التجارية الوطنية والأجنبية على الاستثمار.
    Les participants ont également souligné la nécessité de rationaliser les procédures d'entraide judiciaire afin de faire figurer des exigences communes dans les demandes d'entraide. UN وأكد المشاركون على الحاجة إلى تبسيط إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك من خلال تحديد اشتراطات مشتركة في طلبات الحصول على هذه المساعدة.
    Le Président a continué d'entreprendre de rationaliser les procédures et d'accélérer le rythme de travail du Tribunal. UN وواصل الرئيس بذل الجهود في سبيل تبسيط الإجراءات وتحسين وتيرة عمل المحكمة.
    Il convient néanmoins de rationaliser les procédures mentionnées ci-dessus, afin qu'elles demandent moins de temps. UN ولم يتم بعد تبسيط الإجراءات المذكورة أعلاه من أجل خفض متوسط الوقت اللازم لتنفيذها.
    La Division des instruments internationaux a entrepris de rationaliser les procédures et d'harmoniser les pratiques entre les différents organes conventionnels dans le but de renforcer l'efficacité du système. UN وأردف أن شعبة معاهدات حقوق الإنسان تعمل على تبسيط الإجراءات ومواءمة الممارسات بين هيئات المعاهدات، لإضفاء المزيد من الفعالية على النظام.
    Cela offre donc l'occasion de rationaliser les procédures actuelles, et l'Assemblée générale, dans sa décision 57/572, a approuvé la proposition visant à entamer des consultations avec le CCI et l'OMC en vue d'un examen conjoint des dispositions. UN لذلك كانت هناك فرصة لتبسيط الإجراءات الحالية، وقد أقرت الجمعية العامة في مقررها 57/572 مقترح استهلال مشاورات مع مركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية من أجل القيام باستعراض مشترك للترتيبات.
    29B.33 La Trésorerie assure le recouvrement en temps voulu et la bonne garde des ressources de trésorerie, et elle s'emploie à améliorer les systèmes de paiement afin de rationaliser les procédures, de réduire les coûts et de renforcer la sécurité. UN 29 باء-33 تكفل الخزانة تسلم النقدية في حينها وتعهدها وتعمل على تحسين نظم الدفع لتبسيط الإجراءات وتخفيض التكاليف وتعزيز الأمن.
    A la suite de cet examen, il a été décidé de simplifier et de rationaliser les procédures administratives, ce qui a permis de réaliser d'importantes économies sans porter atteinte pour autant au principe de la responsabilité financière. UN ونتيجة لهذا الاستعراض، تقرر تبسيط الاجراءات الادارية وتوحيدها، بما يؤدي الى وفورات كبيرة مع عدم التقليل بأي شكل من إمكانية المساءلة.
    :: Créer une entité chargée tout particulièrement de garder les frontières dans le cadre d'une stratégie à long terme permettant de rationaliser les procédures de sécurité aux frontières et de regrouper en un organisme unique l'ensemble des compétences, des données et des renseignements; UN :: إنشاء جهاز مخصص لحراسة الحدود كجزء من استراتيجية طويلة الأجل لتبسيط إجراءات أمن الحدود، وجمع كل الخبرات والمعلومات والمعلومات الاستخباراتية في وكالة واحدة.
    L'adoption d'une politique uniforme devrait permettre de rationaliser les procédures et d'harmoniser bon nombre des méthodes de production actuellement utilisées. UN وبفضل اعتماد سياسة موحدة، سيكون من المتوقع أن يتم ترشيد الإجراءات ومواءمة كثير من الطرائق المختلفة لإنتاج الوثائق.
    La Division continuera de rationaliser les procédures administratives et recourra davantage à l'informatique. UN كما ستواصل الشعبة تبسيط إجراءاتها اﻹدارية وزيادة استخدام العمليات التي تستعين بالحاسوب.
    Les possibilités de rationaliser les procédures administratives doivent être mises à profit. UN وينبغي اغتنام الفرص لتبسيط الاجراءات الادارية.
    Un représentant a indiqué que le Bureau de la concurrence et la Commission de la concurrence du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord avaient fusionné en vue d'améliorer les moyens de faire respecter la loi et de rationaliser les procédures. UN وقال أحد المندوبين إن مكتب التجارة العادلة ولجنة المنافسة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية قد اندمجا من أجل تحسين الإنفاذ وتبسيط العمليات.
    27A.15 La Trésorerie assure le recouvrement en temps voulu et la bonne garde des ressources de trésorerie, et s'emploie à améliorer les systèmes de paiement afin de rationaliser les procédures, de réduire les coûts et de renforcer la sécurité. UN 27 ألف - 15 وتكفل الخزانة تحصيل النقدية في موعدها وإيداعها المأمون وتعمل على تحسين نظم السداد بغية تيسير عمليات التجهيز وتسعى إلى تخفيض التكاليف وتعزيز الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد