760. Au cours de la période examinée, le Comité spécial a continué de recevoir des informations sur la situation des droits de l'homme dans le Golan arabe syrien occupé. | UN | ٠٦٧ - وقد واصلت اللجنة الخاصة، خلال الفترة قيد الاستعراض، تلقي معلومات عن حالة حقوق الانسان في الجولان العربي السوري. |
Le Comité consultatif attend avec intérêt de recevoir des informations sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation dans les rapports qui seront présentés à l'Assemblée générale à l'avenir. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى تلقي معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصية في التقارير التي ستقدم مستقبلا إلى الجمعية العامة. |
Elle permet de recevoir des informations sur les prix du marché, les soins médicaux, les emplois vacants, et même de demander des nouvelles de sa famille. | UN | ويمكنهم من الحصول على معلومات عن أسعار الأسواق وخدمات الرعاية الصحية وفرص العمل ورفاهية أقربائهم. |
En 2006, le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations sur la situation des droits de l'homme en Ouzbékistan relevant de son mandat. | UN | وفي عام 2006، ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات عن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان تتعلق بالولاية المنوطة به. |
Tejman Raika a décrit les activités du Forum, qui lui avait permis de connaître la Convention relative aux droits de l'enfant et de demander et de recevoir des informations sur le VIH/SIDA, qui pouvaient être ensuite transmises à d'autres membres du Forum. | UN | فوصف تيجمان رايكا الأنشطــة التي يقــوم بها المحفل التي سمحت له بالإلمام باتفاقية حقوق الطفل وبطلب وتلقي معلومات عن الفيروس/الإيدز لنقلها إلى أعضاء المحفل الآخرين. |
58. La Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des informations sur des cas graves de mauvais traitements et de torture commis au Kosovo contre des personnes détenues dans les locaux de police. | UN | ٨٥- ظلت المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن تعرض أشخاص لسوء معاملة خطيرة وتعذيب أثناء احتجازهم لدى الشرطة في كوسوفو. |
Conformément aux articles 10, 12, 13 et 14 de la Convention, le Comité serait heureux de recevoir des informations sur toutes les activités éducatives que le Gouvernement yougoslave a l’intention d’entreprendre en vue de prévenir la torture et les violations de l’article 16 de la Convention. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن سائر الجهود التثقيفية التي تنوي الحكومة اليوغوسلافية بذلها بهدف منع التعذيب واﻹخلال بالمادة ١٦ من الاتفاقية، وذلك عملا بالمواد ١٠ و ١٢ و ١٣ و ١٤ من الاتفاقية. |
Chacun a le droit de détenir, de rechercher et de recevoir des informations sur l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales et doit avoir accès à l'éducation et à la formation aux droits de l'homme. | UN | 1 - لكل فرد حق الاطلاع على المعلومات المتعلقة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وطلب هذه المعلومات وتلقيها وينبغي أن تتاح له فرصة التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان. |
Il attendait avec intérêt de recevoir des informations sur la diminution du nombre de projets et sur la manière de réduire leur fragmentation. | UN | وقال إنه يتطلع إلى تلقي معلومات بشأن خفض عدد المشاريع وطرق الحد من التجزؤ. |
Par delà le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte, le droit des enfants de recevoir des informations sur la sexualité est expressément protégé par l'article 13 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى الفقرة 2 من المادة 19 من العهد، تكفل المادة 13 من اتفاقية حقوق الطفل، تحديداً، حماية حق الطفل في تلقي المعلومات المتعلقة بالنشاط الجنسي(). |
Il attend avec intérêt de recevoir des informations sur l'examen des règles régissant le dispositif de transparence financière lorsqu'il examinera le prochain rapport annuel du Secrétaire général sur les activités du Bureau de la déontologie. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات عن الاستعراض التنظيمي لبرنامج الإقرارات المالية في سياق نظرها في التقرير السنوي المقبل للأمين العام عن أنشطة مكتب الأخلاقيات. |
A. Communications avec les États Membres Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations sur la situation des migrants à travers le monde et d'échanger des communications avec les gouvernements. | UN | 6 - واصل المقرر الخاص تلقي معلومات عن حالة المهاجرين في جميع أنحاء العالم وتبادل الرسائل مع الحكومات. |
Elle apprécierait également de recevoir des informations sur les progrès accomplis par la Commission de l'égalité des chances créée comme suite à une recommandation du Comité des droits de l'homme et de la sécurité sociale au cours de la Conférence nationale sur la réforme politique de 2005. | UN | ومن الطيب أيضا تلقي معلومات عن التقدم المحرز من قِبل لجنة تكافؤ الفرص المنشأة بناء على توصية لجنة حقوق الإنسان والضمان الاجتماعي أثناء مؤتمر الإصلاح السياسي الوطني في سنة 2005. |
Le Comité se félicite de cette initiative et attend avec intérêt de recevoir des informations sur les économies réalisées dans un prochain projet de budget. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذه المبادرة وتتطلع إلى تلقي معلومات عن الوفورات الناتجة في التكاليف في مشروع الميزانية المقبلة. |
8. Le Comité attendait avec intérêt de recevoir des informations sur les consultations tenues avec les présidents des organes qui avaient utilisé moins de 75 % des services mis à leur disposition pendant les trois dernières sessions. | UN | ٨ - قالت اللجنة انها تتطلع قدما الى تلقي معلومات عن المشاورات التي أجريت مع رؤساء الهيئات التي دأبت على استخدام أقل من ٧٥ في المائة من الموارد المخصصة لها في الدورات الثلاث اﻷخيرة. |
La représentante du secrétariat a souscrit à la proposition, soulignant qu'il était très important de recevoir des informations sur les autorités compétentes et les correspondants. | UN | ووافق ممثل الأمانة على الاقتراح وركز على أنه من المهم للغاية الحصول على معلومات عن السلطات المختصة ونقاط الاتصال. |
Les citoyens ont le droit de recevoir des informations sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de participer activement à leur promotion et à leur protection, à titre individuel ou collectif. | UN | وللمواطن الحق في الحصول على معلومات عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمشاركة الفعلية في تعزيزها وحمايتها منفرداً أو بالاشتراك مع آخرين. |
84. Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations sur des violations des droits de l'homme au Kosovo. | UN | ٤٨- ولا يزال المقرر الخاص يتلقى معلومات عن انتهاكات حقوق الانسان في كوسوفو. |
87. Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations sur la tension qui règne entre les membres de la communauté musulmane locale et les autorités de la région du Sandjak. | UN | ٧٨- ولا يزال المقرر الخاص يتلقى معلومات عن التوتر المستمر بين أفراد الطائفة المسلمة المحلية والسلطات في منطقة سنجق. |
Tejman Raika a décrit les activités du Forum, qui lui avait permis de connaître la Convention relative aux droits de l'enfant et de demander et de recevoir des informations sur le VIH/SIDA, qui pouvaient être ensuite transmises à d'autres membres du Forum. | UN | فوصف تيجمان رايكا الأنشطــة التي يقــوم بها المحفل التي سمحت له بالإلمام باتفاقية حقوق الطفل وبطلب وتلقي معلومات عن الفيروس/الإيدز لنقلها إلى أعضاء المحفل الآخرين. |
Cependant, l'Organisation des Nations Unies continue de recevoir des informations sur l'entrée en contrebande d'armes illégales à travers la frontière libano-syrienne, mais elle n'a pu vérifier la véracité de ces informations. | UN | ومع ذلك لا تزال الأمم المتحدة تتلقى تقارير عن تهريب أسلحة غير قانونية عبر الحدود اللبنانية السورية، غير أنها لم تتمكن من التحقق من صحة تلك البلاغات. |
Est-il exigé des organismes financiers de recevoir des informations sur les administrateurs et les payeurs / les donateurs et les bénéficiaires de crédits ? | UN | وهل يشترط على المؤسسات المالية الحصول على معلومات بشأن الأمناء والمتصرفين/المانحين والمستفيدين من أي استئمانات؟ |
Chacun a le droit de détenir, de rechercher et de recevoir des informations sur l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales et doit avoir accès à l'éducation et à la formation aux droits de l'homme. | UN | 1 - لكل فرد حق الاطلاع على المعلومات المتعلقة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وطلب هذه المعلومات وتلقّيها وينبغي أن تتاح له فرصة التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان. |
Les citoyens de la République de Géorgie ont le droit d’exprimer, de communiquer et de défendre leurs opinions par le biais de tout média et aussi de recevoir des informations sur les affaires publiques. | UN | ولمواطني جمهورية جورجيا حق التعبير عن آرائهم ونقلها والدفاع عنها من خلال أية وسيلة إعلام، ومن حقهم كذلك تلقي معلومات بشأن مسائل الحياة العامة. |
Par delà le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte, le droit des enfants de recevoir des informations sur la sexualité est expressément protégé par l'article 13 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى الفقرة 2 من المادة 19 من العهد، تكفل المادة 13 من اتفاقية حقوق الطفل، تحديداً، حماية حق الطفل في تلقي المعلومات المتعلقة بالنشاط الجنسي(). |