ويكيبيديا

    "de recommandations concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات بشأن
        
    • من التوصيات بشأن
        
    • من التوصيات المتعلقة
        
    • من التوصيات المتصلة
        
    • توصيات تتعلق
        
    • من التوصيات تتعلق
        
    • من التوصيات فيما يتعلق
        
    • من التوصيات من أجل
        
    • وتوصيات بشأن
        
    • موصى بها
        
    • والتوصيات باتخاذ
        
    • من التوصيات التي تتصل
        
    • من التوصيات على الشكل التالي
        
    • من التوصيات في
        
    :: Enquêtes sur des violations des droits de l'homme et formulation de recommandations concernant les mesures correctives UN :: التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية
    Soumission de recommandations concernant la «capacité d’absorption» au Groupe des Nations Unies pour le développement UN توصيات بشأن " القدرة الاستيعابية " مقدمة إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية
    Un certain nombre de recommandations concernant l'organisation des travaux du Congrès y ont été formulées. UN واتُّفق أثناء المشاورات على عدد من التوصيات بشأن تنظيم أعمال المؤتمر.
    Il se termine par un ensemble de recommandations concernant les moyens de renforcer encore l'efficacité des activités de développement du Fonds et son organisation. UN وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق.
    Il se termine par une série de recommandations concernant Habitat III et des questions de politique générale touchant l'urbanisation et les établissements humains. UN ويختتم التقرير بعدد من التوصيات المتعلقة بقضايا سياسات الموئل الثالث والتوسع الحضري والمستوطنات البشرية.
    Ce document collectif pourra aussi contenir des propositions de recommandations concernant le processus des Nations Unies relatif aux armes légères à soumettre ultérieurement à l'examen de l'Assemblée générale. UN وقد تقترح النتائج الجماعية أيضاً توصيات بشأن عملية الأمم المتحدة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يمكن أن تنظر فيها الجمعية العامة في وقت لاحق.
    3. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de la situation en Sierra Leone et de lui soumettre, d’ici au 5 mars 1999, un nouveau rapport assorti de recommandations concernant le déploiement futur de la Mission et l’exécution de son mandat; UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يُبقي المجلس على علم وثيق بالحالة في سيراليون وأن يقدم تقريرا آخر إلى المجلس يتضمن توصيات بشأن نشر البعثة في المستقبل وتنفيذ ولايتها بحلول ٥ آذار/ مارس ١٩٩٩؛
    :: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline pour l'ensemble du personnel militaire, civil et de police, comprenant des activités de formation, de prévention et de suivi, et la formulation de recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute professionnelle UN :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفــراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، ويشمل ذلك التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية الواجب اتخاذها عند حدوث سوء سلوك
    Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline s'appliquant à l'ensemble du personnel militaire et civil et de police y compris formation, prévention, surveillance et formulation de recommandations concernant les mesures correctives à prendre en cas de manquement UN تنفيذ برنامج لقواعد السلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، يتضمن أنشطة تدريب ووقاية ورصد ويشتمل على توصيات بشأن التدابير التصحيحية في حالات سوء السلوك
    Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline pour l'ensemble du personnel militaire, civil et de Police des Nations Unies, comprenant des activités de formation, de prévention et de suivi, et l'élaboration de recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute professionnelle UN تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفــراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن اتخاذ إجراءات تصحيحية عند حدوث سوء سلوك
    Mise en œuvre, à l'intention de l'ensemble du personnel militaire et civil, d'un programme de déontologie et de discipline comprenant des activités de formation, de prévention et de suivi et la formulation de recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute UN تنفيذ برنامج معني بالسلوك والانضباط يشمل جميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، بما في ذلك التدريب والمنع والرصد وإصدار توصيات بشأن التدابير العلاجية في حالة وقوع سوء سلوك
    Toute incompatibilité entre les différentes propositions a été éliminée de façon à produire un seul ensemble de recommandations concernant la structure et les notes explicatives de la CPC. UN وكلما تعارضت مقترحات اﻷعضاء مع بعضها، وفق بينها بغية وضع مجموعة واحدة من التوصيات بشأن هيكل التصنيف وحواشيه التفسيرية.
    Il avait formulé un certain nombre de recommandations concernant le financement du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie dans son rapport précédent, et il les a réitérées dans le rapport à l'examen. UN وأضاف أن التقرير السابق ضم عددا من التوصيات بشأن تمويل محكمة يوغوسلافيا وأن هذه التوصيات ترد مجددا في التقرير الحالي.
    Le Groupe de travail a adopté une série de recommandations concernant les mécanismes pratiques à mettre au point pour faciliter le recouvrement d'avoirs. UN واعتمد الفريق العامل مجموعة من التوصيات بشأن الأدوات العملية لاسترداد الموجودات الواجب إعدادها.
    Un certain nombre de recommandations concernant la suite à donner aux textes issus de la vingtième session extraordinaire ont été formulées, qui doivent être portées à l'attention de la Commission à sa cinquante et unième session. UN وصيغ عدد من التوصيات بشأن متابعة هذه الدورة لتعرض على اللجنة في دورتها الحادية والخمسين.
    53. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a adopté bon nombre de recommandations concernant le racisme et la discrimination raciale. UN ٥٣ - وقال إن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان قد اعتمد عددا من التوصيات المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري.
    Le Ministère du travail a publié en janvier 1998 une série de recommandations concernant l’emploi des mineurs. UN وفي كانون الثاني/ يناير ٨٩٩١، أصدرت وزارة العمل عددا من التوصيات المتعلقة بتشغيل اﻷطفال دون السن القانونية.
    V)], le Comité des commissaires aux comptes a fait une série de recommandations concernant aussi bien la gestion du projet que les aspects financiers. UN V) مجموعة من التوصيات المتصلة بإدارة المشروع وبالمسائل المالية.
    B. Formulation de recommandations concernant le budget pour le premier exercice financier de l'Autorité UN باء - إعداد توصيات تتعلق بميزانية الفترة المالية اﻷولى
    Le rapport s'achève sur un ensemble de recommandations concernant les mesures à prendre. UN ويختتم التقرير بسلسلة من التوصيات تتعلق بالإجراءات الواجب اتخاذها في المستقبل.
    Dans un esprit de dialogue et de coopération, le Rapporteur spécial a formulé à l'adresse du Gouvernement turc un ensemble de recommandations concernant à la fois la législation, la politique dans le domaine de la liberté de religion et de conviction et la condition des communautés non musulmanes. UN وتحلياً بروح الحوار والتعاون، توجه المقرر الخاص إلى الحكومة التركية بمجموعة من التوصيات فيما يتعلق في آن واحد بالتشريع والسياسة في مجال حرية الدين والمعتقد ووضع الجاليات غير المسلمة.
    Outre les critères minimaux, le Système de certification du Processus de Kimberley comprend un certain nombre de recommandations concernant les pratiques optimales et le Groupe d'experts a examiné la mise en œuvre de celles-ci par le Libéria. UN 105 - وبالإضافة إلى تحديد الشروط الدنيا، يقدم نظام عملية كمبرلي لإصدار الشهادات أيضا عددا من التوصيات من أجل أفضل الممارسات كما ينظر الفريق في تنفيذ ليبريا هذه التوصيات.
    Il soumet à l'Assemblée pour examen un certain nombre de conclusions et de recommandations concernant les mesures à prendre. UN ويقدم التقرير استنتاجات وتوصيات بشأن الإجراء الذي ستنظر فيه الجمعية العامة.
    Approuver l'ajout d'une liste de recommandations concernant le matériel spécial destiné aux unités chargées des opérations aériennes selon les procédures applicables aux articles relevant de la catégorie des < < cas particuliers > > UN الموافقة على دمج قائمة موصى بها من المعدات الخاصة لوحدات الطيران بموجب الإجراءات السارية على الحالات الخاصة من البنود
    Mise en application, à l'intention de l'ensemble du personnel militaire, civil et de police, d'un programme de sensibilisation à la déontologie et à la discipline comprenant des activités de formation, de prévention et de suivi et la formulation de recommandations concernant des mesures disciplinaires UN تنفيذ برنامج السلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والأفراد المدنيين، يشمل التدريب، والوقاية، والرصد، والتوصيات باتخاذ إجراءات تأديبية
    Cette réunion a débouché sur un certain nombre de recommandations concernant l'application des accords internationaux sur l'environnement, notamment une stratégie coordonnée pour renforcer la capacité de l'Afrique à participer effectivement aux conventions sur l'environnement ainsi que des éléments stratégiques permettant de renforcer la capacité des pays à participer à de telles conventions. UN وقد قدم في هذا الاجتماع عدد من التوصيات التي تتصل بتنفيذ الاتفاقات البيئية الدولية، بما في ذلك وضع استراتيجية متناسقة لتعزيز تأهب افريقيا للمشاركة الفعالة في الاتفاقيات البيئية، وعناصر استراتيجية لتعزيز القدرة الوطنية على المشاركة في مثل هذه الاتفاقيات.
    169. Les principaux résultats attendus de la vingt-cinquième réunion du CIE du Bureau sous- régional en Afrique du Nord consisteront en un ensemble de recommandations concernant : UN 169- ويُتوقع أن تتمثل النتائج الرئيسية المتمخضة عن الاجتماع الخامس والعشرين للجنة في مجموعة من التوصيات على الشكل التالي:
    Préoccupés par l'impunité et la justice, les États-Unis d'Amérique ont appuyé un certain nombre de recommandations concernant ces deux sujets. UN وأعربت عن القلق إزاء الإفلات من العقاب وغياب العدالة وأيدت عدداً من التوصيات في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد