Le fait que tant de recommandations de cette réunion soient reflétées dans les deux projets de résolution dont nous sommes saisis montre que cela élargit et approfondit réellement le débat. | UN | وإن ورود العديد من توصيات ذلك الاجتماع في مشروعي القرارين المعروضين علينا يظهر أنه حقا يوسع نطاق المناقشة ويعمقها. |
L'équipe de travail a pour objectif d'évaluer dans quelle mesure le nouvel ensemble de recommandations de l'ONU en matière de statistiques des migrations internationales peut être appliqué par les pays; sont particulièrement visés les problèmes pratiques rencontrés par les services nationaux de statistique. | UN | والهدف من فرقة العمل هو تقييم مدى قدرة البلدان على تطبيق المجموعة الجديدة من توصيات الأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية. |
En 2013, le Gouvernement sri-lankais s'est engagé à inclure davantage de recommandations de la Commission dans le plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وخلال عام 2013، التزمت حكومة سري لانكا بإدماج المزيد من توصيات اللجنة في خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Nous estimons qu'un certain nombre de recommandations de cette Déclaration revêtent une importance particulière, allant même au-delà du contexte de l'Année. | UN | ونرى أن لعدد من التوصيات الواردة في ذلك اﻹعلان أهمية خاصة حتى فيما يتجاوز سياق السنة. |
Elle se termine par une série de recommandations de mesures à prendre pour surmonter ces problèmes. | UN | ويختم بتقديم مجموعة من التوصيات للتغلب على هذه التحديات. |
a) Nombre de recommandations de politique générale découlant de l'échange de pratiques optimales et d'acquis d'expérience entre les États membres | UN | (أ) عدد التوصيات المتصلة بالسياسات المعدة نتيجة تبادل الممارسات الجيدة والخبرات في مجال السياسات بين الدول الأعضاء |
Les examens de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation sont des projets dictés par la demande, qui visent à aider les pays en développement intéressés au moyen de recommandations de politique générale fondée sur l'information et selon leurs besoins et leur situation spécifiques. | UN | استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار هي مشاريع تُنفّذ حسب الطلب وتهدف إلى مساعدة البلدان النامية المهتمة عن طريق تزويدها بتوصيات في مجال السياسة العامة مدعومة بالمعلومات وفقاً لاحتياجاتها وظروفها المحددة. |
Une telle expérience a été jugée utile parce qu'elle contribuerait à illustrer les difficultés rencontrées par des pays tentant d'appliquer dans la réalité le nouvel ensemble de recommandations de l'ONU. | UN | واعتُبر ذلك مفيداً لأن من شأنه أن يساعد على توضيح الحقائق التي تواجهها البلدان عندما تحاول تطبيق المجموعة الجديدة من توصيات الأمم المتحدة في واقع الحياة. |
En 1998, le Secrétaire général a présenté au Comité un rapport sur l’application des mesures, inspirées d’un certain nombre de recommandations de l’Équipe spéciale, approuvées par l’Assemblée générale. | UN | وفي عام ١٩٩٨، قدم اﻷمين العام إلى اللجنة تقريرا عن تنفيذ التدابير المستمدة من عدد من توصيات فرقة العمل، والتي وافقت عليها الجمعية العامة. |
À ce jour, le Gouvernement n'a pris d'engagement que pour un petit nombre de recommandations de la Commission et n'a pas suffisamment mobilisé la société civile pour favoriser un processus de réconciliation plus consultatif et sans exclusive. | UN | وحتى الآن، لم تلتزم الحكومة إلا بتوصيات مختارة من توصيات اللجنة، ولم تشرك المجتمع المدني بما فيه الكفاية دعماً لعملية مصالحة تتسم بقدر أكبر من التشاور وتكون أكثر إشراكاً وشمولاً. |
Il traduit un large éventail de préoccupations et de recommandations de la part d'Etats, d'organisations intergouvernementales, d'organisations non gouvernementales ainsi que des réfugiés. | UN | وهو يعكس طائفة واسعة من أوجه القلق التي تساور الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك اللاجئين أنفسهم، وطائفة واسعة من توصيات هذه الأطراف. |
Il traduit un large éventail de préoccupations et de recommandations de la part d'Etats, d'organisations intergouvernementales, d'organisations non gouvernementales ainsi que des réfugiés. | UN | وهو يعكس طائفة واسعة من أوجه القلق التي تساور الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك اللاجئين أنفسهم، وطائفة واسعة من توصيات هذه الأطراف. |
Il traduit un large éventail de préoccupations et de recommandations de la part d'Etats, d'organisations intergouvernementales, d'organisations non gouvernementales ainsi que des réfugiés. | UN | وهو يعكس طائفة واسعة من أوجه القلق التي تساور الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك اللاجئين أنفسهم، وطائفة واسعة من توصيات هذه الأطراف. |
Comme le Représentant spécial a rejeté un nombre sans précédent de recommandations de l'ESI et qu'il n'est pas disposé à étudier celles du BSCI, les problèmes de corruption actuels risquent de perdurer. | UN | ويعرب المكتب عن قلقه من أن عدم معالجة الممثل الخاص لعدد كبير بشكل غير عادي من توصيات فرقة العمل، وخاصة ممانعته في النظر في أي من توصيات المكتب، سيؤدي إلى استشراء مشكلة الفساد الحالية. |
Selon une Partie, l'examen devrait déboucher sur la formulation d'une poignée de recommandations de base visant à améliorer l'efficacité du mécanisme financier. | UN | واقترح أحد الأطراف وجوب أن يؤدي الاستعراض إلى وضع عدد قليل من التوصيات الرئيسية لتحسين فعالية الآلية المالية. |
De plus, pour en faciliter la mise en œuvre, un certain nombre de recommandations de portée générale ont été reformulées de manière à faire apparaître une série de mesures concrètes distinctes. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل تيسير التنفيذ، أُعيدت صياغة عدد من التوصيات ذات النطاق العام لتكون بمثابة خطوات عملية مستقلة. |
8. L'ECRI s'emploie également à établir une série de recommandations de politique générale à l'intention des gouvernements de tous les Etats membres. | UN | ٨- وتضطلع اللجنة أيضا بإعداد مجموعة من التوصيات السياسية العامة الموجهة إلى جميع حكومات الدول اﻷعضاء. |
L'intervenante espère que la session en cours parviendra à un consensus sur une série de recommandations de fond à présenter à la Conférence d'examen, qui permettront de débattre de toutes les principales questions que posent le désarmement et la non-prolifération, y compris la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. | UN | وقالت إنها تأمل في أن تسفِر الدورة الحالية عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة من التوصيات الموضوعية قُدِّمت إلى مؤتمر الاستعراض وتجعل من الممكن إجراء مناقشة لجميع المسائل الحرجة المتعلِّقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، بما فيها مسألة الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية. |
Un tel examen devrait déboucher sur l'adoption de recommandations de fond permettant de stimuler et de consolider la coopération entre tous les partenaires dans le domaine humanitaire. | UN | وهذا من شأنه أن يمكننا من اعتماد عدد من التوصيات الجوهرية الرامية الى تنظيم وتعزيز التعاون بين جميع الشركاء في المجال اﻹنساني. |
Certaines délégations ont indiqué également qu'il pourrait avoir pour objet d'élaborer une série de recommandations, de normes, de procédures, de critères et de directives pour permettre aux organismes existants de recenser les aires marines à protéger et de les gérer. | UN | وذكر بعض الوفود، على وجه الخصوص، أن بوسع الصك الدولي أن يهدف إلى وضع إطار من التوصيات والمعايير والإجراءات والمعايير والمبادئ التوجيهية لتستعين به الهيئات القائمة في تحديد المحميات البحرية وإدارتها. |
a) Nombre de recommandations de politique générale découlant de l'échange de pratiques optimales et d'acquis d'expérience entre les États membres | UN | (أ) عدد التوصيات المتصلة بالسياسات المعدة نتيجة تبادل الممارسات السليمة والخبرات في مجال السياسات بين الدول الأعضاء |
a) Nombre de recommandations de politique générale découlant de l'échange de pratiques optimales et de données d'expérience entre les États membres | UN | (أ) عدد التوصيات المتصلة بالسياسات المعدة نتيجة تبادل الممارسات الجيدة والخبرات في مجال السياسات بين الدول الأعضاء |
17. Les examens de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation sont des projets dictés par la demande, qui visent à aider les pays en développement intéressés au moyen de recommandations de politique générale fondées sur l'information et adaptées aux besoins et à la situation spécifiques des pays concernés. | UN | 17- استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار هي مشاريع تُنفّذ حسب الطلب وتهدف إلى مساعدة البلدان النامية المهتمة عن طريق تزويدها بتوصيات في مجال السياسة العامة مدعومة بالمعلومات وفقاً لاحتياجاتها وظروفها المحددة. |