ويكيبيديا

    "de recommandations précises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات محددة
        
    • من التوصيات المحددة
        
    • بتوصيات محددة
        
    • لتوصيات محددة
        
    C'est pourquoi le Comité n'a pas formulé de recommandations précises au nom du CAC. UN ولم تتمكن لذلك اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية من اصدار توصيات محددة نيابة عن لجنة التنسيق الادارية.
    Depuis la présentation du dernier rapport, le Comité n'a pas adressé de questions et de recommandations précises aux îles Vierges britanniques. UN 9 - عقب تقديم التقرير الأخير، لم توجه اللجنة أي أسئلة أو توصيات محددة إلى جزر فيرجن البريطانية.
    Le renforcement du suivi passait par la formulation de recommandations précises, quantifiables, réalisables, réalistes et assorties d'un échéancier. UN ويمكن تعزيز عملية المتابعة بإصدار توصيات محددة وقابلة للقياس وممكنة التحقيق وواقعية ومرتبطة بإطار زمني.
    Un certain nombre de recommandations précises ont alors été formulées à l'intention de l'Organisation des Nations Unies, de la communauté internationale et du Gouvernement des États—Unis d'Amérique. UN وقدم هذا الاجتماع عددا من التوصيات المحددة إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي وحكومة الولايات المتحدة.
    Le séminaire a adopté un communiqué final résumant les principaux résultats et conclusions issus des débats et présentant un certain nombre de recommandations précises. UN واعتمدت بلاغا ختاميا أوجزت فيه النتائج والاستنتاجات الرئيسية التي تم التوصل إليها في المناقشات، وتقدمت بعدد من التوصيات المحددة.
    Dans ma lettre, j'indiquais que je saisirais le Conseil de sécurité de recommandations précises une fois que cette offre aurait été évaluée comme il se doit. UN وأشرت في رسالتي إلى أنني سأعود إلى مجلس الأمن بتوصيات محددة بعد إجراء التقييم اللازم للعرض المقدم.
    Les points à examiner et à développer sous forme de recommandations précises pourraient être les suivants : UN أما خيارات للبحث والتطوير فتشمل توصيات محددة:
    Elles aboutissent à la formulation de recommandations précises faisant autorité. UN وتتمخض عن ذلك توصيات محددة وحاسمة بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها.
    Il devra aussi présenter au Conseil un état actualisé, un rapport d'étape et un rapport final sur ses activités, assorti de recommandations précises. UN كذلك يُتوقع من الفريق أن يقدم إلى المجلس تقريرا مستكملا وتقريرا مؤقتا وتقريرا نهائيا بشأن أنشطته تتضمن توصيات محددة.
    Il devra aussi présenter au Conseil, par l'intermédiaire du Comité, un rapport d'étape et un rapport final sur ses activités assorti de recommandations précises. UN وينتظر منه أيضاً أن يقدم إلى المجلس، عن طريق اللجنة، تقريراً مرحلياً وتقريراً نهائياً عن أنشطته يتضمنان توصيات محددة.
    La Rapporteuse spéciale tient fortement à continuer à les étudier, les considérant comme une matière première pour ses analyses et pour la formulation de recommandations précises issues desdites analyses. UN وتنوي المقررة الخاصة مواصلة دراسة الرسائل واعتبارها أساسا لتحليلاتها ولوضع توصيات محددة سيفرزها التحليل.
    19. Le Groupe d'experts n'a pas formulé en 1990 de recommandations précises sur l'utilisation d'aéronefs pour la vérification. UN ١٩ - ولم يصدر فريق الخبراء أية توصيات محددة في عام ١٩٩٠ بشأن استخدام الطائرات في أغراض التحقق.
    Malheureusement, le Comité des contributions n'a pas formulé de recommandations précises pouvant fournir une base pour le calcul du prochain barème. UN 19 - وأعرب عن أسفه لأن لجنة الاشتراكات لم تقدم أي توصيات محددة يمكن اتخاذها أساسا لحساب الجدول القادم.
    Il devra aussi présenter au Conseil un état actualisé, un rapport d'étape et un rapport final sur ses activités assorti de recommandations précises. UN ويتوقع كذلك من الفريق أن يقدم إلى المجلس تقريراً مستكملاً وتقريراً مؤقتاً وتقريراً نهائياً بشأن أنشطته تتضمن توصيات محددة.
    La soumission dans les rapports, pour examen par le Comité, de questions ou de recommandations précises à l'intention de l'État partie est également utile. UN ومن المفيد أيضاً أن تتضمن التقارير مسائل مقترحة و/أو توصيات محددة للدولة الطرف كي تنظر فيها اللجنة.
    Le rapport intitulé Speaking Up for Justice contient un certain nombre de recommandations précises visant directement les victimes de viol et d’infractions sexuelles graves, qui devraient permettre d’arriver à un nombre plus élevé de condamnations. UN ثمة عدد من التوصيات المحددة الواردة في التقرير " صرخة العدالة " والمتعلقة على وجه التحديد بضحايا الاغتصاب والجرائم الجنسية الخطيرة التي قد تؤدي الى زيادة عدد اﻹدانات.
    34. Dans la section qui suit, je me suis étendu sur un certain nombre de recommandations précises que j'invite le Conseil à examiner. UN 34 - وفي الفرع التالي، ذكرت بالتفصيل عددا من التوصيات المحددة كيما ينظر فيها المجلس.
    Le Rapporteur spécial conclut son rapport par un ensemble de recommandations précises visant à combler les lacunes qui subsistent dans la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé possible. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بمجموعة من التوصيات المحددة بشأن سد الثغرات التي تعتري الإعمال الكامل لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    Au chapitre II du présent rapport, il formule un certain nombre de recommandations précises au sujet des postes et des autres objets de dépense, mais, dans la plupart des cas, ses recommandations ne modifient pas notablement le montant total du budget. UN وتقدم اللجنة، في الفصل الثاني من هذا التقرير، عددا من التوصيات المحددة فيما يتعلق بالوظائف وأوجه الإنفاق الأخرى، ولكن توصيات اللجنة، في معظمها، لا تؤثر كثيرا على المستوى العام للميزانية.
    En temps voulu, les propositions contenues dans le rapport devraient s'accompagner de recommandations précises issues des sommets de Monterrey et de Johannesburg. UN وفي الوقت المناسب، ينبغي إثراء المقترحات الواردة في التقرير بتوصيات محددة مستخلصة من قمتي مونتيري وجوهانسبرغ.
    Si la Cinquième Commission a besoin de l'aide du Comité consultatif, c'est davantage pour trouver des solutions que pour identifier les problèmes, et il faut espérer qu'à l'avenir les observations du Comité consultatif s'accompagneront de recommandations précises. UN فاللجنة الخامسة تحتاج إلى مساعدة اللجنة الاستشارية ليس فقط في تحديد المشاكل ولكن أيضا في اقتراح الحلول، ومن المأمول فيه أن تُتبع اللجنة الاستشارية تعليقاتها في المستقبل بتوصيات محددة.
    e) Améliorer la procédure de présentation de communications prévue dans le mandat en mettant en place des mécanismes de suivi plus efficaces en ce qui concerne les allégations et les demandes d'action urgente et engager directement un dialogue bilatéral avec les gouvernements en insistant sur le respect de recommandations précises. UN (ه) تحسين عملية الاتصالات التي تنطوي عليها الولاية باستحداث آليات متابعة أكثر فعالية فيما يتعلق بالمزاعم والرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة؛ والدخول في حوار ثنائي مباشر مع الحكومات من أجل تعزيز الامتثال لتوصيات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد