ويكيبيديا

    "de recommandations que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من التوصيات التي
        
    • أوصى فقط
        
    • من التوصيات لتنظر
        
    • من التوصيات الكثيرة التي
        
    67. Les participants sont convenus d'un certain nombre de recommandations que le SBI pourrait prendre en considération, soit, entre autres: UN 67- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيها، حسب الاقتضاء.
    Le rapport du Représentant spécial contient un certain nombre de recommandations que les États devraient examiner avec attention afin de protéger les enfants du fléau de la guerre. UN ويتضمن تقرير الممثل الخاص عددا من التوصيات التي ينبغي أن تنظر فيها جميع الدول بعناية بغية حماية اﻷطفال من آفة الحرب.
    Il s'agit d'une série de recommandations que les États ont adoptées afin d'aider à la mise en œuvre du droit fondamental à une alimentation adéquate. UN وتمثل هذه المبادئ التوجيهية مجموعة من التوصيات التي اعتمدتها الدول للمساعدة على إعمال الحق الإنساني في الغذاء الكافي.
    Enfin, il conviendrait de noter que le Groupe de l'évaluation n'a formulé de recommandations que pour les demandes de dérogation pour 2010 sans se prononcer sur les demandes pour 2011 et au-delà. UN وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أنّ الفريق أوصى فقط بتعيينات عام 2010 ولم يوص بأي تعيينات لعام 2011 أو لما بعده.
    Le présent rapport contient également un certain nombre de recommandations que la Commission pourra examiner. UN ويضمّ هذا التقرير أيضاً عدداً من التوصيات لتنظر اللجنة فيها.
    La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods est traitée sous forme narrative, dans la section III. Enfin, dans la section IV sont formulées un certain nombre de recommandations que le Conseil souhaitera peut-être examiner. UN ويتناول الفرع الثالث، في شكل سرد، التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. وأخيرا، يرد في الفرع الرابع عدد من التوصيات التي قد يود المجلس أن ينظر فيها.
    Le Comité des Nations Unies pour l’élimination de la discrimination raciale a fait au Gouvernement cambodgien un certain nombre de recommandations que ce dernier devrait appliquer de manière systématique. UN وقد قدمت لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري إلى الحكومة الكمبودية عددا من التوصيات التي ينبغي تنفيذها بطريقة منهجية.
    La Commission a également préparé une série de recommandations que notre gouvernement étudie actuellement avec grand intérêt, notamment celles concernant l'urgente nécessité de mettre en place des réformes juridiques nationales qui reconnaissent les droits des garçons et des filles. UN كما أعدت اللجنة عددا من التوصيات التي تدرسها حكومتنا باهتمام كبير، ولا سيما التوصيات التي تتعلق بالحاجة الماسة إلى اﻹصلاح القانوني لصالح الطفل والاعتراف بحقوق اﻷولاد والبنات في بلدي.
    61. Les participants sont convenus d'un certain nombre de recommandations que le SBI pourrait prendre en considération, notamment: UN 61- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي قد تودّ الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيها، حسب الاقتضاء.
    D'autre part, vu le grand nombre de recommandations que font les organisations internationales, le paragraphe 2 élargit considérablement leur responsabilité. UN ومن ناحية أخرى، ونظرا للعدد الكبير من التوصيات التي تصدرها المنظمات الدولية، توسع الفقرة 2 نطاق مسؤولية المنظمة إلى حد بعيد.
    De l'avis de M. Mitropoulos, la réunion de Singapour avait permis de s'entendre sur un certain nombre de recommandations que l'OMI devrait prendre en compte lors de la réunion de son comité de la sécurité maritime en mai 2001. UN 255 - وصرح السيد متروبولس بأن اجتماع سنغافورة وافق على عدد من التوصيات التي يعتقد أن المنظمة البحرية الدولية ستبحثها في اجتماع لجنة السلامة البحرية في أيار/مايو 2001.
    72. Les participants sont convenus d'un certain nombre de recommandations que le SBI pourrait prendre en considération pour apporter un appui supplémentaire à la mise en œuvre du programme de travail de New Delhi modifié en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN 72- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيها في إطار تقديم مزيد من الدعم لتنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La Commission pourrait ainsi finaliser le texte à sa prochaine session, en se fondant sur une série de recommandations que le Groupe de travail formulerait en décembre 2000. UN وسيمكّن ذلك اللجنة من أن تضع النص في صيغته النهائية في دورتها القادمة، استنادا إلى مجوعة من التوصيات التي يعدها الفريق العامل في كانون الأول/ ديسمبر 2000.
    :: Le Canada, en association avec le Cambodge et le Japon, a organisé à Phnom Penh, les 22 et 23 février 2001, un Séminaire du Forum régional asiatique sur la transparence dans les transferts d'armes classiques, à l'issue duquel a été énoncée une série de recommandations que le Forum examine actuellement. UN :: عقدت كندا بالاشتراك مع كمبوديا واليابان حلقة دراسية للمنتدى الإقليمي الآسيوي بشأن الشفافية في عمليات نقل الأسلحة التقليدية، في بنوم بن، في 22 و 23 شباط/فبراير 2001. وخلصت هذه الحلقة الدراسية بمجموعة من التوصيات التي يقوم المنتدى الإقليمي الآسيوي بالنظر فيها حاليا.
    41. Les participants sont convenus d'un certain nombre de recommandations que le SBI voudra peut-être prendre en considération en vue de l'examen de l'exécution du programme de travail de New Dehli modifié et de l'élaboration d'un nouveau programme de travail sur l'article 6. UN 41- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر فيها، وهي توصيات تتعلق باستعراض تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل ووضع برنامج عمل جديد بشأن المادة 6.
    35. M. Radhakrishnan (Inde) note que le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés inclut, dans la section de son rapport intitulé < < Un plan d'action pour aller de l'avant > > , une série de recommandations que sa délégation examinera attentivement. UN 35 - السيد رادا كريشنان (الهند): قال إن الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح قدم في جزء تقريره المعنون " السير قدما: خطة للعمل " مجموعة من التوصيات التي سيدرسها وفده دراسة متأنية.
    L’objet de la présente lettre est de solliciter votre coopération et votre soutien actifs pour l’application d’un certain nombre de recommandations que le Conseil économique et social a adoptées en 1997, lors de son débat sur les questions de coordination ainsi que de son débat de haut niveau, et qui réclament l’attention et l’adoption de mesures de la part de la Commission des stupéfiants. UN المخدرات إبان دورتها اﻷربعين أكتب اليكم التماسا لتعاونكم ودعمكم الفعالين في تنفيذ عدد من التوصيات التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اطار الجزء المعني بالتنسيق والجزء الرفيع المستوى من جلساته ، والتي تتطلب الانتباه واتخاذ اجراءات من جانب لجنة المخدرات .
    b) Que la CMP mette en route le premier examen des lignes directrices pour l'application conjointe à sa septième session en se fondant sur un ensemble de recommandations que le Comité lui soumettrait; UN (ب) أن يشرع في الاستعراض الأول للمبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك في دورته السابعة استناداً إلى المجموعة الكاملة من التوصيات التي ستقدمها لجنة الإشراف؛
    Enfin, il conviendrait de noter que le Groupe ne formulait de recommandations que pour les demandes de dérogation pour 2010 sans se prononcer sur les demandes pour 2011 et au-delà. UN وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أنّ الفريق أوصى فقط بتعيينات عام 2010 ولم يوص بأي تعيينات لعام 2011 أو لما بعده.
    Le rapport s'achève sur une série de recommandations que doit examiner la Commission de la condition de la femme. UN وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات لتنظر فيها لجنة وضع المرأة.
    Le montant des crédits ouverts par l'Assemblée générale dépendra du nombre de recommandations que la Cinquième Commission décidera d'approuver. Transformation en postes permanents UN وقال إن المبالغ التي ستعتمدها الجمعية العامة تتوقف على أي من التوصيات الكثيرة التي ستقرر اللجنة الخامسة الموافقة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد