ويكيبيديا

    "de recommandations qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من التوصيات التي
        
    • من التوصيات لكي
        
    • من توصياتها التي
        
    • من التوصيات لينظر
        
    Deux équipes de travail nommées par la Présidence ont présenté un grand nombre de recommandations qui sont actuellement appliquées. UN وقد عينت فخامة رئيسة الجمهورية فرقتي عمل قدمتا عدداً من التوصيات التي يجري تنفيذها حالياً.
    La réunion a formulé un série de recommandations qui pourraient être incluses dans la stratégie de la Décennie. UN وصاغ الاجتماع سلسلة من التوصيات التي ستـــدرج فـــي استراتيجيـــة العقد.
    À ces réunions, le groupe d'experts a adopté un certain nombre de recommandations, qui figurent dans ses rapports dont le Groupe de travail est saisi pour examen. UN وفي تلك الاجتماعات، اعتمد فريق الخبراء عددا من التوصيات التي ترد في تقاريره المعروضة على الفريق العامل للنظر فيها.
    Des progrès ont été accomplis au regard d'une série de recommandations qui figuraient dans mon rapport de 2008. UN 72 - وقد تضمن تقريري لعام 2008 جملة من التوصيات التي استُند إليها في إحراز التقدم.
    La conférence de la semaine dernière a débouché sur une série de recommandations qui guideront nos travaux futurs. UN وقد أفضى مؤتمر الأسبوع الماضي إلى سلسلة من التوصيات التي سترشد أعمالنا المقبلة.
    Les participants à cette réunion ont formulé un certain nombre de recommandations qui sont actuellement mises en oeuvre. UN وأسفر الاجتماع عن عدد من التوصيات التي تجري متابعتها حاليا.
    La Mission a formulé une série de recommandations qui devraient aider à accorder la nouvelle doctrine avec les accords de paix. UN وقد وضعت البعثة مجموعة من التوصيات التي تأمل أن تسهم في كفالة اتساق العقيدة الجديدة مع اتفاقات السلام.
    Le rapport de l'Atelier contient un grand nombre de recommandations qui devraient s'avérer utiles aux gouvernements et aux organisations qui travaillent avec les personnes déplacées. UN ويحوي تقرير الحلقة العديد من التوصيات التي ينبغي أن تفيد الحكومات والمنظمات العاملة مع المشردين داخليا.
    Cet examen intergouvernemental a aussi abouti à un certain nombre de recommandations qui devraient être pleinement incorporées à la politique et à la stratégie de l'eau. UN وقد أعتمد الاستعراض الحكومي الدولي كذلك عدداً من التوصيات التي ينبغي أن تدمج بالكامل في إستراتيجيات وسياسات المياه.
    Les dirigeants ont également approuvé une série de recommandations qui rendront plus efficace l'organisation du Forum. UN وأقر القادة أيضا سلسلة من التوصيات التي سوف تجعل تنظيم المنتدى أكثر فعالية.
    Il s'achève sur une série de recommandations qui visent à aider toutes les parties concernées à trouver une solution à la crise. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي أعرضها سعياً إلى مساعدة جميع الأطراف المعنية في إيجاد حل للأزمة.
    Il convient de noter que le deuxième cycle d'évaluation mutuelle du GAFI s'appuyait sur un ensemble de recommandations qui ont été mises à jour par la suite. UN من المهم ملاحظة أن التقييم المتبادل الثاني لفريق العمل المالي استند إلى مجموعة من التوصيات التي تم استكمالها فيما بعد.
    Les rapports contiennent un certain nombre de recommandations qui, si elles étaient appliquées, devraient renforcer l'efficacité de l'exécution des programmes dans les bureaux en question. UN وتتضمن التقارير عددا من التوصيات التي ستؤدي عند تنفيذها إلى تعزيز كفاءة وفعالية تنفيذ البرامج في المكاتب قيد النظر.
    Il contient un certain nombre de recommandations qui, si elles étaient appliquées, renforceraient l'efficacité et la productivité du Centre pour les droits de l'homme. UN ويضم التقرير عددا من التوصيات التي من شأنها، إذا ما نفذت، تعزيز كفاءة وفعالية مركز حقوق اﻹنسان.
    Une conférence a été organisée sur la question en 2010, aboutissant à une série de recommandations qui n'ont été que partiellement suivies d'effet. UN وقد عقد مؤتمر في عام 2010 عن هذا الموضوع وقدمت مجموعة من التوصيات التي لم تلق سوى متابعة محدودة.
    La République arabe syrienne avait accepté un certain nombre de recommandations qui devaient être pleinement appliquées. UN فقد قبلت الجمهورية العربية السورية بعدد من التوصيات التي ستنفذ تنفيذاً كاملاً.
    À la fin de la réunion, les participants ont adopté une série de recommandations qui ont déjà été mises en œuvre en partie. UN وفي نهاية الاجتماع، اتفق المشاركون على مجموعة من التوصيات التي تم تنفيذها جزئياً بالفعل.
    Il s'achève par un ensemble de recommandations qui rappellent à quel point il importe de valoriser et de promouvoir le programme de développement social de l'Afrique. UN وهو يتضمن في خاتمته مجموعة من التوصيات التي تؤكد على أهمية رفع مستوى جدول أعمال التنمية الاجتماعية لأفريقيا، وتأييده.
    Ce rapport contient un certain nombre de recommandations qui peuvent être appliquées facilement sans incidences politiques, structurelles et financières. UN فقد ذكر ذلك التقرير عددا من التوصيات التي يمكن تنفيذها بسهولة دون أن تترتب عليها آثار سياسية أو هيكلية أو مالية.
    VII. Recommandations L'Équipe de surveillance formule à l'intention du Conseil de sécurité un ensemble de recommandations, qui se répartissent en trois catégories. UN ٩١ - يصدر فريق الرصد سلسلة من التوصيات لكي يتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها. وتنقسم هذه التوصيات إلى ثلاث فئات رئيسية.
    66. Conformément à la procédure établie pour le suivi des observations finales relatives aux rapports de pays, le Comité a identifié un certain nombre de recommandations qui requéraient un complément d'information spécifique dans un délai d'un an aux fins de la procédure de suivi. UN 66- ووفقاً للإجراء الذي أنشئ بشأن المتابعة، حددت اللجنة عدداً من توصياتها التي وجهتها لكل دولة طرف على أنها تستدعي تقديم معلومات إضافية في غضون سنة واحدة.
    Chaque rapport ou note contient une série de recommandations qui doivent être examinées soit par les chefs de secrétariat soit par les organes délibérants de ces organismes. UN ويتضمن كل تقرير أو مذكرة مجموعة من التوصيات لينظر فيها إمَّا الرؤساء التنفيذيون للمؤسسات أو الهيئات التشريعية فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد