ويكيبيديا

    "de reconstruire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة بناء
        
    • لإعادة بناء
        
    • بإعادة بناء
        
    • وإعادة بناء
        
    • إعادة البناء
        
    • لإعادة البناء
        
    • إعادة بنائها
        
    • بإعادة البناء
        
    • إعادة تعمير
        
    • بترميم
        
    • إعادة تشييد
        
    • تعيد بناء
        
    • وإعمار
        
    • لإعادة إعمار
        
    • إصلاح الهياكل
        
    À cet égard, le Mouvement tient à insister de nouveau sur la nécessité de reconstruire Gaza. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد الحركة من جديد على الحاجة إلى إعادة بناء غزة.
    Ledit gouvernement doit maintenant relever le défi de reconstruire toutes ces infrastructures pour garantir les droits de l'homme. UN ومن التحديات التي تواجهها الحكومة الآن إعادة بناء البنى الأساسية التي دمرها الماويون لضمان حقوق الشعب.
    Demain, il annonce un plan pour étendre la ville plutôt que de reconstruire le centre. Open Subtitles غدا , سيعلن خطة لتوسيع المدينة بدلا من إعادة بناء مركز المدينة
    En dépit des difficultés auxquelles il était confronté, le Gouvernement somalien s'efforçait de reconstruire les institutions. UN وذكرت السلطنة أن الحكومة الصومالية تبذل جهوداً لإعادة بناء المؤسسات بالرغم من التحديات التي تواجهها.
    Par exemple, il est difficile de trouver des spécialistes capables de reconstruire un appareil judiciaire. UN فمن الصعب، على سبيل المثال، إيجاد الأشخاص الكفيلين بإعادة بناء النظام القضائي.
    L'organisation s'efforce en toutes circonstances de redresser la situation et de reconstruire les réseaux sociaux susceptibles de revigorer la base de ressources. UN وتحاول المنظمة بشكل ثابت تلافي هذا الواقع قبل استفحاله، وإعادة بناء الشبكات الاجتماعية التي يمكن أن تجدد قاعدة الموارد.
    Ce n'est pas de la thérapie, que d'essayer de reconstruire l'objet du désir d'un patient ? Open Subtitles كيف لا يكون هذا علاجاً تحويلياً، نحاول إعادة بناء هدف الشهوة الجنسية للمريض؟
    Savoir trouver la façon de reconstruire un générateur sous pression ? Open Subtitles هل يمكن معرفة كيفية إعادة بناء مولد تحت الضغط؟
    Capitaine, il semble que notre meilleur et seule option soit de reconstruire ce pont. Open Subtitles أيّها النقيب، يبدو أنّ أفضل خيار لدينا هو إعادة بناء الجسر.
    Il s'agit de fait d'un conflit politique en vue de reconstruire une structure impériale. UN والواقع أنه صراع سياسي يستهدف إعادة بناء هيكل أمبريالي.
    En fait, l'ONU doit se donner la capacité de reconstruire graduellement des sociétés ou des pays qui ont vu s'effondrer leurs structures internes. UN والواقع أننا نحتاج، مع مرور الزمن، إلى القدرة على إعادة بناء بلدان أو مجتمعات، عانت من انهيار هيكلي.
    Je suis certain que ceci permettra aux Somalis de reconstruire une société civile dans leur pays. UN وإنني على ثقة من أن هذه الجهود ستمكن الصوماليين من إعادة بناء مجتمع مدني في بلدهم.
    Pendant cette période, un effort de développement multinational fournira plus d'un milliard de dollars pour permettre aux Haïtiens de reconstruire leur pays. UN وخلال هذه الفترة ستوفر الجهود اﻹنمائية عبر الوطنية أكثر من بليون دولار للبدء في مساعدة شعب هايتي على إعادة بناء بلده.
    C'est maintenant que le peuple palestinien connaît ses moments les plus pénibles et qu'il a besoin de recevoir une aide afin de reconstruire son pays. UN إن هذه المرحلة تعد أصعب مرحلة للشعب الفلسطيني، وهو يحتاج فيها الى المساعدة من أجل إعادة بناء بلده.
    Il était d'avis qu'Haïti avait la possibilité non seulement de reconstruire les infrastructures matérielles qui avaient été détruites, mais aussi de réinstaurer des institutions clefs. UN ورأت المملكة المتحدة أن الفرصة مهيأة أمام هايتي لا لإعادة بناء الهياكل المادية التي أصابها الدمار فحسب بل أيضاً لإعادة إنشاء مؤسساتها الرئيسية.
    Les indemnisations versées ne sont pas suffisantes pour permettre aux expulsés de reconstruire un logement. UN والتعويض الذي مُنح لأولئك الذين تم إخلاؤهم لم يكن كافياً لإعادة بناء منازل جديدة.
    L'organisation n'a que rarement l'occasion de reconstruire ses réseaux et de coordonner des attaques de grande ampleur. UN وقلما تُتاح لها فرصة تكريس جهودها لإعادة بناء الشبكات وتنسيق هجمات كبيرة.
    Un projet conjoint de la Banque mondiale et du Programme alimentaire mondial (PAM) permettra de reconstruire 310 autres postes sanitaires. UN وسيقوم مشروع مشترك بين البنك الدولي وبرنامج اﻷغذية العالمي بإعادة بناء ٣١٠ وحدات صحية.
    Depuis cette catastrophe, des dizaines de milliers de personnes tentent de survivre et de reconstruire leur vie et leurs moyens de subsistance dans des conditions extrêmement difficiles. UN وفي أعقاب الزلزال، ما برح عشرات الآلاف من الأشخاص يناضلون من أجل البقاء وإعادة بناء حياتهم وسبل رزقهم في مواجهة مصاعب جمّة.
    La situation est exacerbée par l'écart qui existe entre le nombre d'habitations qu'il est nécessaire de reconstruire et celles qui le sont effectivement. UN ومما يزيد الوضع تفاقما الفجوة القائمة بين الاحتياجات في مجال إعادة بناء المساكن وعمليات إعادة البناء الجارية.
    En ne s'intéressant pas suffisamment aux liens entre l'écologie et l'atténuation des risques de catastrophe, on a manqué de nombreuses occasions de reconstruire mieux. UN فعدم الانتباه إلى العلاقة بين الإدارة البيئية والحد من مخاطر الكارثة، أضاع فرصا كانت متاحة لإعادة البناء بصورة أفضل.
    La question fondamentale est de savoir si l'ONU est en mesure de revoir et de reconstruire ses fondations sur la base d'une telle vision. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على إعادة التفكير في أسسها استنادا إلى هذه الرؤيا وعلى إعادة بنائها.
    La question des ressources est critique lorsqu'il s'agit de reconstruire après le conflit. UN إن قضية الموارد قضية حيوية حين يتعلق اﻷمر بإعادة البناء بعد انتهاء النزاع.
    Des cendres laissées par la deuxième guerre mondiale a jailli l'élan qui a permis de reconstruire le monde. UN فمن حطام الحرب العالمية الثانية برز الحافز على إعادة تعمير العالم.
    Le manque de ressources financières n'a pas permis de reconstruire l'ensemble des biens meubles et immeubles détruits. UN ولم يسمح النقص في الموارد المالية بترميم جميع المنقولات والعقارات الهالكة.
    Le Comité note qu'il est impossible de reconstruire un bâtiment âgé de 16 ans. UN ويلاحظ الفريق أنه من المستحيل إعادة تشييد مبنى كان قد شُيّد منذ 16 عاماً.
    Le programme de lutte contre la violence au sein des collectivités continuera de cibler ceux qui sont les plus touchés par le conflit afin de reconstruire les communautés. UN وسيواصل برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية استهداف فئات مستفيدة من بين الأشد تضررا من النزاع لكي تعيد بناء وتأهيل مجتمعاتها.
    Les efforts en vue de reconstruire et de développer la région doivent commencer sans délai. UN إن الجهود ﻹعادة بناء وإعمار هذه المنطقة يجب أن تبدأ فورا.
    Je réitère le soutien de la Macédoine aux efforts qui sont faits en vue de reconstruire ces pays et de préparer une vie meilleure pour leurs peuples. UN ومرة أخرى أؤكد من جديد دعم مقدونيا لجهودهم لإعادة إعمار هذين البلدين وإيجاد حياة أفضل لشعبيهما.
    Exprimant son soutien aux pays en développement sans littoral qui sortent d'un conflit, en vue de leur permettre de se relever et de reconstruire, selon les besoins, l'infrastructure politique, sociale et économique et de les aider à réaliser leurs priorités de développement, conformément aux buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Almaty, UN وإذ تعرب عن دعمها للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من نزاعات، سعيا لتمكينها، حسب الاقتضاء، من إصلاح الهياكل الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية وإعادة بنائها ومساعدتها على تحقيق أولوياتها الإنمائية، وفقا للأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل ألماتي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد