ويكيبيديا

    "de recours efficaces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتصاف الفعالة
        
    • انتصاف فعالة
        
    • فعالة للانتصاف
        
    • سبيل انتصاف فعال
        
    • الانتصاف القانونية الفعالة
        
    • الانتصاف الفعال
        
    • الانتصاف القانوني الفعالة
        
    • انتصاف قانونية فعالة
        
    • استئناف فعالة
        
    • انتصاف ناجعة
        
    • سبل انتصاف عملية
        
    • للانتصاف الفعال
        
    • فعالة للشكاوى
        
    • الانتصاف القانونية الفعلية
        
    L'accès à des voies de recours efficaces pose à la fois des problèmes de procédure et de fond. UN وثمة جوانب إجرائية وموضوعية للوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة.
    Application de la loi et mise en place de voies de recours efficaces UN تنفيذ القانون وتوفير سبل الانتصاف الفعالة
    Il a rejeté l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur disposait encore de recours efficaces. UN ولم توافق على ادعاء الدولة الطرف بأنه مازالت هناك سبل انتصاف فعالة متاحة لصاحب البلاغ.
    À travers l'assistance consulaire et les actions en justice, les gouvernements concernés se sont efforcés de fournir des moyens de recours efficaces aux victimes. UN وعملت الحكومات المعنية عن طريق خدمات المساعدة والإجراءات القضائية القنصلية من أجل توفير سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    Ces garanties doivent être suivies par l'établissement de recours efficaces ouverts aux victimes d'actes de discrimination aggravée. UN 142- وينبغي أن يلي هذه الضمانات وضع سبل فعالة للانتصاف تكون متاحة أمام ضحايا أفعال التمييز المشدد.
    On entend par voies de recours efficaces l'accès à des mécanismes judiciaires et administratifs ou quasi judiciaires. UN وينبغي فهم إتاحة سبيل انتصاف فعال على أنه الوصول إلى آليات قضائية وإدارية أو شبه قضائية.
    L'État partie devrait prendre des mesures afin que les membres de la communauté Batwa soient protégés contre la discrimination dans tous les domaines, qu'ils disposent de moyens de recours efficaces à cet égard et que leur participation aux affaires publiques soit assurée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتوفير الحماية لأعضاء جماعة باتوا من التمييز في جميع المجالات ولضمان حصولهم على سبل الانتصاف القانونية الفعالة في هذا الصدد ومشاركتهم في الشؤون العامة.
    de recours efficaces, y compris pour le dédommagement UN ينبغي إتاحة إجراءات التظلم وسبل الانتصاف الفعالة بما في ذلك التعويض
    Plus généralement, le Groupe de travail exhorte les États dont le système juridique n'offre pas de recours efficaces contre les arrestations ou les mises en détention à modifier leur législation. UN وبصورة أعم، يحض الفريق العامل الدول التي تعوز نظامَها القانوني سبلُ الانتصاف الفعالة للطعن في عمليات القبض على الأشخاص أو احتجازهم، على توفير سبل الانتصاف تلك.
    Elle fait valoir qu'elle a épuisé les voies de recours efficaces et utiles. UN وهي تدفع بأنها قد استنفدت سبل الانتصاف الفعالة والمفيدة.
    Elle fait valoir qu'elle a épuisé les voies de recours efficaces et utiles. UN وهي تدفع بأنها قد استنفدت سبل الانتصاف الفعالة والمفيدة.
    La Conférence aura une orientation pragmatique et sera axée sur les mesures concrètes propres à faire disparaître le racisme, qu’il s’agisse de mesures de prévention, d’éducation et de protection ou de l’établissement de voies de recours efficaces. UN وسوف ينحو المؤتمر منحى عملياً وسوف يركز على التدابير العملية الكفيلة باستئصال العنصرية، سواء أكانت تدابير للوقاية والتثقيف والحماية، أم تدابير لتوفير سبل الانتصاف الفعالة.
    Les données dont on dispose font apparaître le rôle de l'État dans la fixation de normes d'information et de transparence, dans la réglementation des divers aspects de la conduite des entreprises et la surveillance de mécanismes de recours efficaces destinés à protéger les consommateurs. UN وتشير الأدلة إلى دور الحكومة في وضع معايير الإفصاح والشفافية، وتنظيم جوانب إدارة الأعمال والإشراف على آليات الانتصاف الفعالة لحماية المستهلك.
    Des voix de plus en plus nombreuses appellent donc à une responsabilisation accrue des États et des entreprises et à l'instauration de voies de recours efficaces pour les victimes de ces effets. UN وقد تزايدت الطلبات على تعزيز مساءلة الدول ومؤسسات الأعمال وعلى تأمين سبل انتصاف فعالة للمتضررين.
    Troisièmement, il conviendrait d'étudier des mécanismes de mise en œuvre et des voies de recours efficaces. UN وعقب ذلك، ستركز المناقشة على مسألة إقامة آليات إنفاذ وسبل انتصاف فعالة.
    Toutes les composantes des droits de l'homme relèvent de la compétence des tribunaux, et toute violation doit faire l'objet de recours efficaces. UN وجميع مكونات حقوق الإنسان قابلة للمقاضاة، ويجب أن يخضع أي انتهاك لإجراءات انتصاف فعالة.
    Pilier 3: Accès à des voies de recours efficaces pour les victimes d'atteintes aux droits de l'homme commises par des entreprises. UN الركن 3: وصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية إلى سبل انتصاف فعالة.
    Les États doivent proposer des voies de recours efficaces, rapides et accessibles au sein des systèmes judiciaires et administratifs. UN وينبغي أن توفر الدول وسائل انتصاف فعالة وسريعة ويمكن الوصول إليها في إطار النظامين القضائي والإداري.
    viii) Mettre fin à l'impunité des auteurs et instigateurs de violences et de violations en introduisant des voies de recours efficaces à l'échelle nationale et locale; UN ' 8` التصدي لإفلات المسؤولين عن العنف والانتهاكات من العقاب عن طريق وضع سبل فعالة للانتصاف على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Les détenus ne bénéficient d'aucune garantie contre les abus de pouvoir ni de voies de recours efficaces ou utiles en cas de détention arbitraire. UN ولا توفﱠر أية ضمانات ضد إساءة استعمال سلطة الاحتجاز، كما أنه لا يوجد سبيل انتصاف فعال أو ناجع فيما يخص عمليات الاحتجاز التعسفية.
    L'État partie devrait prendre des mesures afin que les membres de la communauté batwa soient protégés contre la discrimination dans tous les domaines, qu'ils disposent de moyens de recours efficaces à cet égard et que leur participation aux affaires publiques soit assurée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتوفير الحماية لأعضاء جماعة باتوا من التمييز في جميع المجالات ولضمان حصولهم على سبل الانتصاف القانونية الفعالة في هذا الصدد ومشاركتهم في الشؤون العامة.
    Des voies de recours efficaces devraient être mises en place pour combattre la mauvaise gestion des fonds publics. UN ولا بد من توفير سبل الانتصاف الفعال من أجل التصدي لسوء إدارة الأموال العامة.
    Ce type d'approche permet également d'engager des poursuites efficaces à l'encontre des trafiquants, en mettant l'accent sur le droit de la victime d'avoir accès à des voies de recours efficaces, lequel, tout comme son droit à réparation, n'a été pris en considération que par quelques mécanismes régionaux et sous-régionaux. UN والأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان يسمح أيضا بالمقاضاة الفعالة للمتَّجرين، وبالتركيز على حق الضحية في الانتصاف الفعال. ولا يلقى الحق في الحصول على سبل الانتصاف القانوني الفعالة والحق في التعويض لضحايا الاتجار اهتماما إلا من بضع آليات إقليمية ودون إقليمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des voies de recours efficaces et des mesures de protection, de développer un système de collecte systématique des données dans le cadre d'un processus participatif associant le Gouvernement et la société civile, et d'entreprendre des études ou des enquêtes sur l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes et sur ses causes premières. UN 23 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سبل انتصاف قانونية فعالة واتخاذ تدابير فعالة للحماية؛ وإنشاء نظام لجمع البيانات بصورة منهجية، في عملية تقوم على المشاركة بين الحكومة والمجتمع المدني؛ وإعداد دراسات و/أو استقصاءات بشأن مدى العنف الذي يمارس ضد المرأة وأسبابه الجذرية.
    Étant donné l'immunité de juridiction dont jouit l'Organisation des Nations Unies sur le territoire des États Membres, il est essentiel que si certaines catégories de personnel, comme les stagiaires ou les volontaires, sont exclues du système, des raisons claires et objectives justifient cette exclusion, et que d'autres voies de recours efficaces leur soient ouvertes. UN وفي ضوء حصانة الولاية التي تتمتع بها الأمم المتحدة في الدول الأعضاء، من الأساسي التأكد من أنه إذا تم استبعاد بعض الفئات من الموظفين مثل المتدربين أو المتطوعين عن هذا النظام، فيجب أن تكون هناك أسباب واضحة وموضوعية لاستبعادهم، كما ينبغي أن تكون هناك أقنية استئناف فعالة متاحة لهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour incorporer toutes les dispositions de la Convention dans le droit interne et veiller à ce que les femmes dont les droits sont violés disposent de recours efficaces. UN 381 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة لإدماج كل أحكام الاتفاقية في القانون الداخلي ولكفالة إتاحة سبل انتصاف ناجعة للنساء التي تنتهك حقوقهن.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre sans délai les mesures correctives nécessaires pour veiller à ce que tous les droits consacrés par le Pacte soient effectivement respectés et à ce que les personnes dont les droits économiques, sociaux et culturels sont violés, en particulier les groupes défavorisés et marginalisés, disposent de recours efficaces, judiciaires ou autres. UN 148- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات تصحيحية فورية لكفالة تعزيز جميع الحقوق الواردة في العهد على نحو فعال، وتوفير سبل انتصاف عملية أو قضائية أو غير ذلك، لمن تنتهك حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما بالنسبة للفئات المحرومة أو المهمّشة.
    viii) Agir contre l'impunité de ceux qui sont responsables de violences et de violations en offrant des voies de recours efficaces à l'échelle nationale et locale; UN `8` التصدي لإفلات المسؤولين عن العنف والانتهاكات من العقاب بوضع سبل للانتصاف الفعال على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Pour empêcher tout abus éventuel, les États doivent veiller à ce que les établissement pénitentiaires fassent l'objet d'une surveillance publique intense et à mettre en place des voies de recours efficaces. UN ومنعا لأي تجاوزات محتملة، ينبغي أن تكفل الدول خضوع مرافق الاحتجاز لرقابة عامة مكثفة، وإحلال آليات فعالة للشكاوى.
    Les États doivent veiller à ce que les victimes de la traite disposent de voies de recours efficaces et appropriées. UN 17 - تعمل الدول على أن يُمنح الأشخاص المتاجر بهم سبل الانتصاف القانونية الفعلية والمناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد