ويكيبيديا

    "de recours internes n'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتصاف المحلية لم
        
    • الانتصاف المحلية لا
        
    • التظلم المحلية
        
    Dans ce cas, il pourrait être argumenté que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. UN وفي هذه الحالة، يمكن الدفع بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    4.1 En date du 15 mai 2008, l'État partie conteste la recevabilité de la communication présentée par l'auteur, au motif que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées pour le grief tiré de la violation des articles 9 et 14 du Pacte. UN 4-1 في 15 أيار/مايو 2008، عارضت الدولة الطرف مقبولية البلاغ المقدم من صاحبته، على أساس أن سُبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يتعلق بالشكوى من انتهاك المادتين 9 و14 من العهد.
    6.3 Le Comité a noté l'argument de l'État partie, selon lequel les voies de recours internes n'avaient pas été épuisées s'agissant des griefs tirés des articles 9 et 14 du Pacte. UN 6-3 ولاحظت اللجنة دفع الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يتعلق بالادعاءات المستندة إلى المادتين 9 و14 من العهد.
    14. Enfin, le Groupe de travail rappelle que la doctrine de l'épuisement des voies de recours internes n'est pas applicable aux cas qu'il soumet aux gouvernements au titre de sa procédure d'appels urgents, étant donné que ladite procédure suppose que des risques graves menacent la vie ou l'intégrité physique de la victime présumée. UN 14- وأخيراً، يذكِّر الفريق العامل بأن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يمكن أن ينطبق على قضايا يثيرها مع الحكومات في إطار إجراء النداء العاجل، لأن المبدأ الذي يقوم عليه هذا الإجراء هو أن حياة الضحية المزعومة أو سلامتها البدنية معرضة لخطر جسيم.
    6.4 Le Comité a noté à ce sujet que l'Etat partie ne s'était pas prononcé sur la décision de la Chambre civile de la Cour d'Appel d'Aix-en-Provence alors que cette juridiction avait considéré que le non-épuisement des voies de recours internes n'était pas qu'attribuable à l'auteur mais aussi aux juridictions pénales. UN 6-4 ولاحظت اللجنة في هذا الخصوص أن الدولة الطرف لم تُعلق على قرار الدائرة المدنية لمحكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس في حين أن هذه الهيئة القضائية قد اعتبرت أن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يُعزى إلى صاحب البلاغ فحسب بل أيضاً إلى الهيئات القضائية الجنائية.
    L'État partie n'a pas jugé nécessaire de s'expliquer sur le fond de l'affaire dès lors que, selon lui, les voies de recours internes n'avaient pas été épuisées. UN لم ترَ الدولة الطرف ضرورةً لتقديم أي شرح لجوهر القضية لأن سبل التظلم المحلية لم تكن استُنفدت في نظرها.
    4.3 En second lieu, l'État partie estime, sur la base de la jurisprudence du Comité, que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. UN 4-3 وترى ثانياً، استناداً إلى سوابق اللجنة()، أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    En conséquence, le Comité estime que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées en ce qui concerne la prétendue violation de l'article 12 du Pacte et déclare cette partie de la communication irrecevable en vertu du paragraphe 2 b de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ولذلك ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 12 من العهد وتعلن عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    En conséquence, le Comité estime que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées en ce qui concerne la prétendue violation de l'article 12 du Pacte et déclare cette partie de la communication irrecevable en vertu du paragraphe 2 b de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ولذلك ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 12 من العهد وتعلن عدم مقبولية هذا الجزء من البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Une requête (no 8594/04) a été déposée auprès de la CEDH le 24 février 2004, alors même que les voies de recours internes n'ont été épuisées que le 31 mai 2006. UN فقد قُدّم الطلب (رقم 8594/04) للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 24 شباط/فبراير 2004، رغم أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد حتى تاريخ 31 أيار/مايو 2006.
    Une requête (no 8594/04) a été déposée auprès de la CEDH le 24 février 2004, alors même que les voies de recours internes n'ont été épuisées que le 31 mai 2006. UN فقد قُدّم الطلب (رقم 8594/04) للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 24 شباط/فبراير 2004، رغم أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد حتى تاريخ 31 أيار/مايو 2006.
    Par conséquent, le Comité estime que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées en ce qui concerne la prétendue violation de l'article 12 du Pacte et déclare donc cette partie de la communication irrecevable en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 12 من العهد وتعلن إذن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Par conséquent, le Comité estime que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées en ce qui concerne la prétendue violation de l'article 12 du Pacte et déclare donc cette partie de la communication irrecevable en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد فيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 12 من العهد وتعلن إذن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    127. Dans l'affaire no 1768/2008 (Pingault-Parkinson c. France), le Comité a notamment considéré que le conseil de l'auteur n'avait pas saisi les juridictions adéquates pour faire valoir les droits de l'auteur et que par conséquent les voies de recours internes n'avaient pas été épuisées. UN 127- وفي القضية رقم 1768/2008 (بينغولت - باركينسون ضد فرنسا)، رأت اللجنة، في جملة أمور أخرى، أن محامي صاحبة البلاغ لم يلجأ إلى الهيئات القضائية المختصة من أجل إحقاق حقوق صاحبة البلاغ، وبالتالي رأت أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    S'agissant des questions de forme, l'Égypte considère que l'examen de cette communication ne relève pas du Groupe de travail au regard des procédures pertinentes, car les voies de recours internes n'ont pas été épuisées (le procès n'est pas terminé et le jugement peut être contesté en appel, puis devant la Cour de cassation). UN وفي صدد القضايا الشكلية ترى مصر أن النظر في هذه الرسالة لا يدخل في اختصاص الفريق العامل وفقاً للإجراءات ذات الصلة نظراً لأن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد (فالمحاكمة لم تنته بعد والحكم النهائي يمكن الطعن فيه أمام محكمة الاستئناف ثم أمام محكمة النقض).
    6.4 Le Comité a relevé à ce sujet que l'État partie ne s'était pas prononcé sur la décision de la chambre civile de la cour d'appel d'Aix-en-Provence alors que cette juridiction avait considéré que le non-épuisement des voies de recours internes n'était pas attribuable qu'à l'auteur mais aussi aux juridictions pénales. UN 6-4 ولاحظت اللجنة في هذا الخصوص أن الدولة الطرف لم تُعلق على قرار الدائرة المدنية لمحكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس في حين أن هذه الهيئة القضائية قد اعتبرت أن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يُعزى إلى صاحب البلاغ فحسب بل أيضاً إلى الهيئات القضائية الجنائية.
    :: La Cour européenne des Droits de l'Homme a distingué les plaintes individuelles des affaires qui impliquent des violations systématiques équivalant à une pratique de traitements ou de châtiments inhumains ou dégradants, en considérant que la règle de l'épuisement des voies de recours internes n'était pas applicable dans le second cas. UN :: ميزت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بين الشكاوى الفردية والحالات المتعلقة بانتهاكات منتظمة تصل درجة المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وقالت إن قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية لا تسري في هذه الحالة().
    Le Comité rappelle que de simples doutes quant à l'efficacité des voies de recours internes n'exonèrent pas l'auteur d'une communication de l'obligation de les avoir épuisées, et que les auteurs sont tenus de respecter les règles de procédure, sous réserve qu'elles soient raisonnables. UN وتشير اللجنة إلى أن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية لا يعفي أصحاب البلاغات من الوفاء باشتراط استنفادها، وأن مسؤولية استيفاء متطلبات القواعد الإجرائية المعقولة تقع على عاتق صاحب البلاغ نفسه().
    Le 14 septembre 2004, la Cour a déclaré la requête irrecevable car les voies de recours internes n'avaient pas été épuisées en raison du désistement du pourvoi en cassation. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 2004، أعلنت المحكمة أن طلبه غير مقبول لعدم استنفاد سبل التظلم المحلية نتيجة للتنازل عن دعوى النقض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد