L'âge minimum de recrutement dans les Forces nationales de sécurité afghanes est de 18 ans. | UN | والحد الأدنى لسن التجنيد في قوات الأمن الوطني الأفغانية هو 18 عاما. |
Les attaques menées par des insurgés infiltrés contre des installations militaires et des centres de recrutement dans le nord-est et l'est se sont intensifiées. | UN | وتزايدت الهجمات التي يشنها المتسلِّلون ضد المجمعات العسكرية ومراكز التجنيد في الشمال الشرقي والشرق. |
Améliorer le taux d'occupation des postes P-3 inscrits au budget ordinaire par rapport au taux de base de décembre 2004 correspondant, moyennant le recrutement, la promotion ou la réaffectation organisée des lauréats aux concours nationaux de recrutement et aux concours annuels de recrutement dans la catégorie des administrateurs | UN | تحسين نسبة شغل الوظائف الممولة من الميزانية العادية من الرتبة ف-3 من خلال التوظيف أو الترقية أو إعادة التكليف المنظم لمرشحي الامتحانات التنافسية الوطنية/الترقية من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية، مقارنة بخط الأساس للإدارات في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
L'âge minimum de recrutement dans la police iraquienne est de 18 ans. | UN | والسن الدنيا للتجنيد في الشرطة العراقية هي 18 سنة. |
Compte tenu des délais de recrutement dans le système des Nations Unies, les États Membres doivent prendre une décision et approuver les crédits nécessaires sans plus attendre. | UN | ولأن إجراءات التعيين في منظومة الأمم المتحدة تستغرق وقتاً طويلاً، يجب أن تتخذ الدول الأعضاء إجراء وأن ترصد التمويل اللازم على الفور. |
Nous soutenons l'application de ces pratiques nouvelles de recrutement dans d'autres segments du système des Nations Unies également. | UN | ونحن نؤيد تنفيذ هذه الممارسات الجديدة للتوظيف في اﻷقسام اﻷخرى أيضا من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le site Web de l'Organisation donne des informations sur la politique de recrutement dans les six langues officielles. | UN | وتتوافر المعلومات المتعلقة بسياسات الاستقدام في الموقع الشبكي للمنظمة باللغات الست الرسمية للأمم المتحدة. |
Dix pays ont porté à 18 ans l’âge minimum de recrutement dans les forces armées. | UN | ورفعت عشرة بلدان الحد اﻷدنى لسن التجنيد في قواتها المسلحة إلى ١٨ عامــا. |
En effet, l'âge minimal de recrutement dans l'armée burkinabé est fixé à 20 ans. | UN | فعلاً فإن الحدّ اﻷدنى لسن التجنيد في جيش بوركينا فاصو هو ٠٢ عاما. |
:: Selon certaines informations, des pressions considérables seraient exercées afin d'augmenter les taux de recrutement dans l'armée nationale. | UN | :: تنقل التقارير أن هناك ضغوطا ضخمة تمارس من أجل الإسراع بمعدلات التجنيد في الجيش الوطني لميانمار. |
Ils assument également des fonctions de recrutement dans les forces armées, ainsi qu'un rôle concernant l'ordre public et de caractère social, car ils sont censés servir de médiateurs entre les diverses structures de la communauté. | UN | ومن بين المهام التي يتولاها القادة مهمة التجنيد في صفوف الجيش ومهام تتصل بالنظام العام وأخرى ذات طابع اجتماعي، إذ أن عليهم أن يمارسوا دور الوسيط بين مختلف هياكل المجتمع. |
En fait, ce sont les rebelles qui s'efforcent de grossir leurs rangs par tous les moyens, y compris en procédant à des campagnes de recrutement dans les camps de réfugiés des pays voisins. | UN | وفي الواقع فإن المتمردين هم الذين يعملون جاهدين لزيادة عدد صفوفهم بجميع الوسائل، بما في ذلك من خلال شن حملات التجنيد في مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة. |
Pourcentage de postes P-3 inscrits au budget ordinaire qui avaient été pourvus moyennant le recrutement, la promotion ou la réaffectation organisée de lauréats aux concours nationaux de recrutement et aux concours annuels de recrutement dans la catégorie des administrateurs : x/y = pourcentage | UN | نسبة شغل الوظائف الممولة من الميزانية العادية من الرتبة ف-3 من خلال التوظيف أو الترقية أو إعادة التكليف المنظم لمرشحي الامتحانات التنافسية الوطنية/ الترقية من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية: س/ص = نسبة مئوية |
Obtenir que le pourcentage d'occupation des postes P-3 financés par des fonds extrabudgétaires soit supérieur à celui de décembre 2004 moyennant le recrutement, la promotion ou la réaffectation organisée de lauréats aux concours nationaux de recrutement et aux concours annuels de recrutement dans la catégorie des administrateurs | UN | تحسين نسبة شغل الوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية من الرتبة ف-3 من خلال التوظيف أو الترقية أو إعادة التكليف المنظم لمرشحي الامتحانات التنافسية الوطنية/الترقية من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية مقارنة بخط الأساس للإدارات في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Nombre de postes P-3 financés par des fonds extrabudgétaires qui ont été pourvus au moyen de promotions (promotion de lauréats des concours nationaux de recrutement et des concours annuels de recrutement dans la catégorie des administrateurs recrutés à P-2) et au moyen de réaffectations organisées | UN | ف-3 المشغولة عن طريق الترقيات (من رتبة ف-2 من الامتحانات التنافسية الوطنية أو الترقية من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية) إضافة إلى حالات إعادة التكليف المنظم |
Certains responsables ont reconnu franchement que la lutte contre les rebelles avait donné lieu à une campagne de recrutement dans les Forces de défense populaire. | UN | واعترف بعضهم صراحة أنه كانت هناك عملية للتجنيد في قوات الدفاع الشعبي في سياق المعركة ضد المتمردين. |
L'âge minimum de recrutement dans les Forces nationales de sécurité afghanes, composées des corps indiqués ci-dessous, est fixé à 18 ans. | UN | ويبلغ السن الأدنى للتجنيد في قوات الأمن الوطنية الأفغانية، المشكَّلة من الهيئات المبينة أدناه، 18 سنة. |
Les autres mesures envisagées sont les suivantes : utilisation de réseaux de contacts, recherche de cadres, établissement de fichiers de candidates, missions de recrutement, et développement des sources possibles de recrutement dans les États Membres. | UN | وستشمل هذه التدابير ما يلي: الترابط الشبكي، والبحث التنفيذي، وإنشاء قوائم محددة للمرأة، والاضطلاع ببعثات للتعيينات، وتعزيز مصادر التعيين في الدول اﻷعضاء. |
Dans un même ordre d'idées, les formulaires de recrutement dans la fonction judiciaire comportent désormais une rubrique connaissance de langues indigènes en sus de l'espagnol. | UN | وفي السياق ذاته، فإن استمارات التعيين في الوظائف القضائية تتضمن الآن بنداً يتعلق بمعرفة لغات محلية بالإضافة إلى الإسبانية. |
À l'issue du processus de sortie de crise, ils pourront postuler aux concours de recrutement dans la Police nationale et dans la Gendarmerie nationale sur la base des critères nationaux de recrutement. | UN | وعند انتهاء عملية الخروج من الأزمة، سيكون بوسعهم المشاركة في الامتحانات التنافسية للتوظيف في الشرطة الوطنية والدرك الوطني على أساس المعايير الوطنية للتوظيف. |
Cependant, cet objectif ne pourra être atteint que si le processus de recrutement dans le pays d'origine n'est pas déconnecté du processus d'embauche dans le pays de destination. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا جرى الربط بين عملية الاستقدام في البلدان الأصلية وعملية العمالة في بلدان المقصد. |
Une évaluation du rôle de l'équipe spéciale de recrutement dans l'accélération de la procédure de recrutement devrait figurer dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2008/09. | UN | وينبغي تضمين تقرير الأداء عن الفترة 2008/ 2009 تقييم لدور فريق النمور في التعجيل باستقدام الموظفين الوطنيين والدوليين. |
La discrimination politique prend la forme de restrictions de la liberté d'association politique, de circulation et d'expression; du déni du droit de vote; d'exclusives en matière de procédures judiciaires et de recrutement dans tous les secteurs de l'activité publique, y compris l'armée, la police, la fonction publique et le politique. | UN | ويأخذ التمييز السياسي شكل فرض قيود على التنظيم السياسي، وحرية الحركة، وحرية التعبير؛ والحرمان من الحق في التصويت؛ واﻹجراءات القضائية، وكذلك التمييز في القبول في جميع قطاعات النشاط العام، والجيش أو الشرطة، والخدمة العامة، والمناصب السياسية. |
Il demande aussi que les raisons des retards de recrutement dans certains secteurs des services de conférence soient analysées et présentées dans le prochain rapport sur le plan des conférences. | UN | وتطلب اللجنة أيضا تحليل الأسباب الكامنة وراء فترات التأخير في شغل الشواغر في مجالات معينة من خدمات المؤتمرات، وإدراج ذلك في التقرير المقبل عن خطة المؤتمرات. |