Il examine ensuite l'évolution de la composante civile, les sources et les procédures de recrutement du personnel civil, les problèmes de formation et les conditions d'emploi. | UN | وهو يدرس كذلك تطور العنصر المدني، ومصادر تعيين الموظفين المدنيين وإجراءاته، وما يكتنف تدريبهم وشروط خدمتهم من مشاكل. |
Politiques et procédures de recrutement du personnel civil international appliquées par le Département | UN | سياسات وإجراءات تعيين الموظفين المدنيين الدوليين في الإدارة |
Politiques et procédures de recrutement du personnel civil international | UN | سياسات وإجراءات تعيين الموظفين المدنيين الدوليين في الإدارة |
Le Département a en particulier sensiblement progressé dans l'application des recommandations d'audit relatives aux politiques et procédures de recrutement du personnel civil international participant aux missions | UN | فعلى سبيل المثال، أحرزت الإدارة تقدما ملحوظا في تنفيذ التوصيات الناجمة عن المراجعة التي أجراها المكتب للسياسات والإجراءات المتبعة في تعيين الموظفين المدنيين الدوليين في بعثات حفظ السلام. |
de maintien de la paix Lors de son examen des politiques et procédures en matière de recrutement du personnel civil international pour les opérations de maintien de la paix et autres missions spéciales, le BSCI a constaté des carences dans le processus et la gestion du recrutement. | UN | 90 - كشف استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية لسياسات وإجراءات تعيين الموظفين المدنيين الدوليين لأغراض حفظ السلام وغير ذلك من البعثات الخاصة عن وجود أوجه قصور في عملية التعيين وفي إدارة مهام التعيين. |
Il faut espérer que les recommandations faites dans le présent rapport pour améliorer le processus de recrutement du personnel civil et renforcer les capacités de réagir aux situations d'urgence des organismes, fonds et programmes amèneront à instaurer une collaboration plus systématique et plus solide entre ceux-ci et le Siège dans les opérations de paix complexes qui auront lieu à l'avenir. | UN | وأما الإجراءات والتوصيات التي وُصِفت في هذا التقرير بهدف تحسين عملية تعيين الموظفين المدنيين في عمليات السلام، وتعزيز قدرة الاستجابة في حالات الطوارئ لدى الوكالات والصناديق والبرامج فمن المأمول فيه أن تؤدي إلى تعاون منهجي وقوي بدرجة أكبر بين مقر الأمم المتحدة والوكالات والصناديق والبرامج في عمليات السلام المعقّدة في المستقبل. |
Le Comité consultatif juge que ces taux n'expriment pas correctement les retards de recrutement du personnel civil de la Mission (voir aussi ci-dessus, par. 5). | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن معدلات الشغور هذه لا تعكس بقدر كاف التأخيرات في تعيين الموظفين المدنيين في البعثة (انظر أيضا الفقرة 5 أعلاه). |
Le Bureau des services de contrôle interne a fait les recommandations suivantes en vue d'améliorer les méthodes et procédures de recrutement du personnel civil international pour les opérations de maintien de la paix et autres missions spéciales et de permettre au Département des opérations de maintien de la paix de mieux satisfaire les besoins en personnel de celles-ci. | UN | 50 - تقدّم مكتـب خدمات الرقابة الداخلية بالتوصيات التالية من أجل تحسين ممارسات وإجراءات تعيين الموظفين المدنيين الدوليين لبعثات حفظ السلام والبعثات الخاصة الأخرى، ولتمكين إدارة عمليات حفظ السلام من تلبية احتياجاتها من الموظفين بشكل أكثر فعالية. |
Le système de recrutement du personnel civil dans le contexte des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales a été revu afin de l'adapter aux besoins prévisionnels des missions, de faciliter un déploiement plus rapide et d'assurer le respect des normes de recrutement du personnel civil. | UN | 37 - وتم تغيير نظام تعيين الموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة ليتكيف مع الاحتياجات المتوقعة للبعثات، ويساعد على إيفاد الموظفين على نحو أسرع، ويتسنى استيفاء شروط تعيين الموظفين المدنيين. |
Sa délégation appelle instamment de ses voeux l'application rapide des recommandations du BSCI visant à améliorer la procédure de recrutement du personnel civil international des missions extérieures. À cet égard, elle se demande si certains des points soulevés dans le rapport du BSCI sont liés au taux de vacance de postes de 29 % enregistré à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. | UN | وأضاف أن وفده يحث أيضا على تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرامية إلى تعزيز عملية تعيين الموظفين المدنيين الدوليين في البعثات الميدانية على وجه السرعة، وتساءل في هذا الصدد، عما إذا كانت بعض المسائل التي أثيرت في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية تتعلق بمعدل الشغور العالي البالغ 29 في المائة في قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في ببرينديزي. |
L'écart tient au fait que la pratique consistant à relever les contingents deux fois par an n'a pas été suivie (certains pays n'ayant relevé leurs contingents qu'une fois), à des retards de recrutement du personnel civil recruté sur le plan international et des Volontaires des Nations Unies, à l'utilisation de bâtiments préfabriqués et à un nombre d'heures de vol inférieur aux prévisions. | UN | وكان سبب الفرق بين الرقمين هو الخروج عن عادة مناوبة وحدات القوات مرتين في السنة (بعض البلدان المساهمة بقوات فعلت ذلك مرة واحدة فقط)، والتأخُّرات في تعيين الموظفين المدنيين الدوليين ومتطوعي الأمم المتحدة، واستخدام المباني الجاهزة، وانخفاض الطلب على ساعات الطيران أكثر مما كان متوقعاً. |
90. Les difficultés de recrutement du personnel civil pour les opérations de paix des Nations Unies, y compris les points faibles du Département des opérations de maintien de la paix à cet égard, ont été largement étudiées dans de nombreux rapports du Secrétariat et des services de contrôle interne, dont certains datent du début des années 90. | UN | 90- إن التحديات والمشاكل التي واجهت تعيين الموظفين المدنيين لعمليات الأمم المتحدة للسلام، بما في ذلك أوجه القصور في إدارة عمليات حفظ السلام في هذا الصدد، عولجت على نطاق واسع وحددت تحديداً جيداً من خلال العديد من تقارير الأمانة العامة وتقارير هيئات الإشراف التي يعود تاريـخ بعضها إلى أوائل التسعينات(). |