Les agences de recrutement privées portent souvent la responsabilité des mauvais traitements que subissent les femmes migrantes. | UN | 41 - وغالبا ما تتحمل وكالات التوظيف الخاصة المسؤولية عن الإساءات التي تتعرض لهن العاملات المهاجرات. |
En fait, elle pense que laisser le secteur de l'exportation de maind'œuvre aux mains d'agences de recrutement privées, qui jouent le rôle d'intermédiaires pour des recruteurs étrangers et tirent des bénéfices considérables de leur activité, créerait un conflit d'intérêts, ce qui ne ferait qu'accroître la vulnérabilité des migrants, et en particulier des femmes migrantes. | UN | والواقع أن المقررة الخاصة تعتقد بأن ترك صناعة تصدير الأيدي العاملة في أيدي وكالات التوظيف الخاصة التي تعمل بصفة وكالات وسيطة لعملاء التوظيف الأجانب الذين يجنون أرباحاً طائلة من أنشطتهم، سيخلق تضارباً في المصالح مما يزيد من تعرض المهاجرين للأخطار بشكل أكثر، لا سيما النساء المهاجرات. |
a) Renforcer la réglementation applicable aux agences de recrutement privées, ainsi que le système en vigueur d'octroi de licences aux agences de recrutement; | UN | (أ) تعزيز الإطار التنظيمي لوكالات التوظيف الخاصة وتقوية نظام الترخيص القائم الخاص بوكالات التوظيف؛ |
Le Comité note aussi que le projet de loi relatif aux agences de recrutement privées présente des lacunes importantes en ce qui concerne les mécanismes d'application et les mécanismes visant à protéger les droits des migrants recrutés par des agences d'emploi. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مشروع القانون المتعلق بوكالات الاستخدام الخاصة يتضمن ثغرات كبيرة فيما يتعلق بآليات التنفيذ وحماية حقوق المهاجرين الذي يتم تشغيلهم من خلال وكالات الاستخدام. |
43. Le Comité note que l'État partie a entrepris l'élaboration d'un projet de loi sur les agences de recrutement privées. | UN | 43- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد وضع مشروع قانون عن وكالات الاستخدام الخاصة. |
Il se dit toutefois préoccupé par les rapports selon lesquels les travailleurs migrants tadjiks employés par le biais d'agences de recrutement privées agréées seraient fréquemment contraints au travail forcé et tenus en servitude dans les pays d'emploi. | UN | ومع ذلك، تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن العمال المهاجرين الطاجيكيين الذين يتم استخدامهم من خلال وكالات استخدام خاصة مرخص لها غالباً ما يتعرضون للعمل القسري والاستعباد في بلدان الاستخدام. |
:: Le Gouvernement royal du Cambodge a promulgué le sous-décret no 190, en date du 17 août 2011 concernant la gestion de l'envoi de travailleurs migrants cambodgiens pour travailler à l'étranger par l'intermédiaire des agences de recrutement privées agréées; | UN | - أصدرت الحكومة الملكية لكمبوديا المرسوم الفرعي رقم 190، المؤرخ 17 آب/أغسطس 2011 بشأن إدارة إيفاد العمال المهاجرين الكمبوديين للعمل في الخارج عن طريق وكالات التوظيف الخاصة المرخص لها بذلك. |
b) Intensifier les contrôles et les inspections portant sur les recrutements afin d'empêcher les agences de recrutement privées de prendre des commissions excessives pour leurs services et de servir d'intermédiaire à des recruteurs étrangers abusifs; | UN | (ب) زيادة عمليات رصد التوظيف وتفتيشه لمنع وكالات التوظيف الخاصة من فرض رسوم مفرطة مقابل خدماتها ومن العمل كوسيطة لوكلاء توظيف أجانب متعسفين؛ |
c) Veiller à ce que les agences de recrutement privées fournissent des renseignements complets aux personnes qui cherchent un emploi à l'étranger et garantissent la jouissance effective de toutes les prestations liées à l'emploi qui ont été convenues, en particulier les salaires; | UN | (ج) التأكد من أن وكالات التوظيف الخاصة تقدم معلومات كاملة إلى الأفراد الذين يبحثون عن فرص عمل في الخارج ومن أن تضمن تمتعهم الفعلي بجميع استحقاقات العمل المتفق عليها، ولا سيما الرواتب؛ |
162. Le Ministère de l'industrie, du commerce et du travail instruit les plaintes liées au recrutement de travailleurs étrangers et annule des licences accordées à des agences de recrutement privées coupables de violation des lois et procédures pertinentes, s'agissant en particulier du recrutement de travailleurs étrangers dans le domaine des soins infirmiers. | UN | 162- تقوم وزارة الصناعة والتجارة والعمل بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بارتكاب انتهاكات في توظيف العمال الأجانب، وبإلغاء التراخيص الممنوحة لوكالات التوظيف الخاصة التي تبين أنها انتهكت القوانين والإجراءات ذات الصلة، ولا سيما في مجال توظيف العمال الأجانب في حقل التمريض. |
189. Les agences de recrutement privées qui engagent des travailleurs étrangers pour le secteur du bâtiment sont tenues de distribuer le manuel à chacun de ces salariés et leur Directeur doit remettre au département des travailleurs étrangers du Ministère un affidavit déclarant qu'ils prennent personnellement la responsabilité de la distribution du manuel. | UN | 189- ويتعين على وكالات التوظيف الخاصة التي وظفت عمالاً أجانب في قطاع البناء توزيع الدليل على كل عامل أجنبي توظفه، كما يجب على مديري الوكالات التقدم بإفادة خطية إلى مصلحة العمال الأجانب في وزارة الصناعة والتجارة والعمل تفيد بأنهم يوافقون على تحمّل المسؤولية الشخصية عن توزيع هذا الدليل على كل عامل. |
42) Le Comité recommande à l'État partie d'examiner le rôle que jouent les agences de recrutement privées et approuve la recommandation faite par le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants, tendant à renforcer le système actuel, réglementé par les pouvoirs publics d'agrément des agences de recrutement et les mécanismes de règlement et de contrôle des migrations. | UN | (42) توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة دور وكالات التوظيف الخاصة وبالموافقة على توصية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين والرامية إلى تعزيز النظام القائم الذي تديره الحكومة بشأن الترخيص لوكالات التوظيف، وكذلك إلى تعزيز آليات تنظيم الهجرة ومراقبتها. |
42) Le Comité recommande à l'État partie d'examiner le rôle que jouent les agences de recrutement privées et approuve la recommandation faite par le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants, tendant à renforcer le système actuel, réglementé par les pouvoirs publics d'agrément des agences de recrutement et les mécanismes de règlement et de contrôle des migrations. | UN | (42) توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة دور وكالات التوظيف الخاصة وبالموافقة على توصية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين والرامية إلى تعزيز النظام القائم الذي تديره الحكومة بشأن الترخيص لوكالات التوظيف، وكذلك إلى تعزيز آليات تنظيم الهجرة ومراقبتها. |
Les États ne devraient pas appliquer de distinction fondée sur la nationalité ou le statut juridique et devraient porter une attention particulière aux groupes vulnérables, dont les travailleurs migrants peu qualifiés ou en situation irrégulière, pour les protéger contre toute violation de leurs droits par des tiers, comme les agences de recrutement privées, les intermédiaires et les employeurs. | UN | وينبغي للدول ألا تميز على أساس الجنسية أو الوضع القانوني() وينبغي أن تولي أهمية خاصة للفئات المستضعفة، مثل العمال المهاجرين ذوي المهارات المتدنية وغير النظاميين، لحمايتهم من انتهاك أطراف ثالثة لحقوقهم، مثل وكالات التوظيف الخاصة والوسطاء وأرباب العمل. |
41) Tout en notant que l'État partie a renforcé les sanctions frappant les agences pratiquant des tarifs de placement exorbitants, le Comité se dit préoccupé par les plaintes présentées, selon lesquelles des agences de recrutement privées continuent de pratiquer des tarifs excessifs pour leurs services et servent d'intermédiaires pour des recruteurs étrangers, ce qui peut, dans certains cas, accroître la vulnérabilité des migrants. | UN | (41) وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد زادت العقوبة على الوكالات التي تفرض رسوماً باهظة للتوظيف، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الادعاءات التي تقول بأن وكالات التوظيف الخاصة لا تزال تفرض رسوماً عالية مقابل خدماتها وتعمل وسيطة لوكالات التوظيف الأجنبية، وهو ما قد يزيد، في حالات معينة، من هشاشة وضع المهاجرين. |
41) Tout en notant que l'État partie a renforcé les sanctions frappant les agences pratiquant des tarifs de placement exorbitants, le Comité se dit préoccupé par les plaintes présentées, selon lesquelles des agences de recrutement privées continuent de pratiquer des tarifs excessifs pour leurs services et servent d'intermédiaires pour des recruteurs étrangers, ce qui peut, dans certains cas, accroître la vulnérabilité des migrants. | UN | (41) وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد زادت العقوبة على الوكالات التي تفرض رسوماً باهظة للتوظيف، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الادعاءات التي تقول بأن وكالات التوظيف الخاصة لا تزال تفرض رسوماً عالية مقابل خدماتها وتعمل وسيطة لوكالات التوظيف الأجنبية، وهو ما قد يزيد، في حالات معينة، من هشاشة وضع المهاجرين. |
35. Le Comité note avec préoccupation que seul un petit pourcentage de travailleurs migrants bénéficient des services d'agences publiques de recrutement et que la plupart des migrants doivent s'en remettre à des agences de recrutement privées et au soutien de la diaspora. | UN | 35- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الاستفادة من خدمات وكالات الاستخدام العامة تقتصر على نسبة مئوية صغيرة من العمال المهاجرين وأن معظمهم يعتمدون على وكالات الاستخدام الخاصة وعلى الدعم من المغتربين. |
44. Le Comité recommande à l'État partie de surveiller étroitement les agences de recrutement privées et d'enquêter sur celles qui sont impliquées dans des cas où des travailleurs migrants tadjiks sont soumis au travail forcé ou à la servitude dans les pays d'emploi. | UN | 44- توصي اللجنة الدولة الطرف برصد أنشطة وكالات الاستخدام الخاصة المتورطة في حالات يخضع فيها العمال المهاجرون الطاجيكيون للعمل الإجباري أو الاستعباد في بلدان الاستخدام بشكل وثيق والتحقيق فيها. |
Il demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les activités des agences de recrutement privées, le nombre de poursuites, ainsi que les enquêtes et les sanctions imposées aux agences impliquées dans ces activités illégales et à leur personnel. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن أنشطة وكالات الاستخدام الخاصة، وعدد الملاحقات القضائية والتحقيقات وعن الجزاءات المفروضة على وكالات الاستخدام الخاصة وموظفيها المتورطين في أنشطة غير قانونية. |