Les agents de l’Administration pénitentiaire se sont servi de ce pouvoir entre autres pour effectuer des fouilles corporelles intimes sur la personne de suspects afin de recueillir des éléments de preuve dissimulés, quitte à utiliser au besoin une poire à lavement pour récupérer des stupéfiants. | UN | وكانت إدارة السجون تستخدم هذه السلطة، هي وجهات أخرى، لإجراء عمليات التفتيش الذاتي من أجل الحصول على أدلة مخبوءة، مثل استخدام الحقنة الشرجية للعثور على المخدرات. |
Si les efforts d'interception aux frontières sont importants, le démantèlement des réseaux derrière chaque opération l'est encore plus et exige souvent de recueillir des éléments de preuve dans d'autres pays. | UN | ورغم فعّالية الاعتراض عند الحدود، فإن تفكيك الشبكات المسؤولة عن كل عملية يمثِّل الهدف الأهم الذي كثيراً ما يتطلب تحقيقه الحصول على أدلة من ولايات قضائية أجنبية. |
Les travaux de la Division des enquêtes impliquent notamment de recueillir des éléments de preuve dans les charniers et différents dépôts d'archives dans la zone de la mission et de collecter des biens enfouis afin de les présenter ultérieurement à l'audience. | UN | ويشمل جزء من عمل شعبة التحقيقات جمع الأدلة من مواقع المقابر الجماعية ومن مختلف مرافق المحفوظات في منطقة البعثة وجمع المواد المطمورة لعرضها لاحقا في المحكمة. |
Il est possible de saisir ou de geler des documents afin de recueillir des éléments de preuve et à des fins de confiscation, y compris si les documents en question sont conservés par une banque. | UN | ويمكن حجز/تجميد المستندات لأغراض جمع الأدلة والمصادرة حتى وإن كانت هذه المستندات محفوظة لدى مصرف. |
Ceci concerne en particulier la fourniture de documents bancaires et financiers ainsi que l'identification et la localisation des produits du crime afin de recueillir des éléments de preuve, conformément à l'article 18, paragraphes 3 f) et g) respectivement. | UN | ولهذا الأمر صلة خاصة بتقديم السجلات المصرفية والمالية واستبانة واقتفاء أثر عائدات الجرائم لأغراض الحصول على الأدلة بمقتضى الفقرتين 3 (و) و3 (ز) من المادة 18، على التوالي. |
Il s'agissait de plus de recueillir des éléments de preuve scientifique pour établir les circonstances exactes de la détonation, à savoir si celle-ci s'était produite en surface ou sous terre et si une seconde bombe avait explosé à peu près au même moment. | UN | وعلاوة على ذلك سعى المشروع إلى جمع أدلة جنائية تبين بالضبط ملابسات التفجير: ما إذا كان الانفجار قد حدث فوق الأرض أو تحت الأرض، وما إذا كانت هناك قنبلة ثانية انفجرت في الوقت نفسه تقريبا. |
g) Identifier ou détecter des produits, des biens, des instruments ou d’autres choses afin de recueillir des éléments de preuve; | UN | )ز( كشف العائدات أو الممتلكات أو اﻷدوات أو اﻷشياء اﻷخرى أو اقتفاء أثرها من أجل الحصول على أدلة ؛ |
g) Identifier ou détecter des produits, des biens, des instruments ou d’autres choses afin de recueillir des éléments de preuve; | UN | )ز( كشف العائدات أو الممتلكات أو اﻷدوات أو اﻷشياء اﻷخرى أو اقتفاء أثرها من أجل الحصول على أدلة ؛ |
g) Identifier ou détecter des produits, des biens, des instruments ou d’autres choses afin de recueillir des éléments de preuve; | UN | )ز( كشف العائدات أو الممتلكات أو اﻷدوات أو اﻷشياء اﻷخرى أو اقتفاء أثرها ﻷغراض الحصول على أدلة ؛ |
g) Identifier ou détecter des produits, des biens, des instruments ou d’autres choses afin de recueillir des éléments de preuve; | UN | )ز( كشف العائدات أو الممتلكات أو اﻷدوات أو اﻷشياء اﻷخرى أو اقتفاء أثرها ﻷغراض الحصول على أدلة ؛ |
g) Identifier ou détecter des produits, des biens, des instruments ou d'autres choses afin de recueillir des éléments de preuve. | UN | (ز) تحديد كنه المتحصلات أو الأموال أو الوسائط أو غيرها من الأشياء أو اقتفاء أثرها لأغراض الحصول على أدلة. |
C'est ainsi que des groupes insurgés et rebelles en Iraq et en Afghanistan opèrent de façon clandestine et souvent dans des zones inaccessibles, d'où la difficulté de recueillir des éléments de preuve sur les méthodes de recrutement et autres violations graves commises contre des enfants. | UN | فالمتمردون وجماعات الثوار في العراق وأفغانستان مثلا يعملون في الخفاء وفي مناطق منعزلة في كثير من الأحيان، مما يؤدي إلى صعوبة الحصول على أدلة عن ممارسات التجنيد وغيرها من الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال. |
Le Groupe estime en outre indispensable que des formations communes soient organisées à l'intention de la Police nationale et des procureurs afin de renforcer les liens qu'ils entretiennent, et d'améliorer leurs connaissances sur la manière de recueillir des éléments de preuve et de les utiliser devant un tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى فريق الخبراء أنه لا مناص من إجراء تدريبات مشتركة بين الشرطة الوطنية والمدعين العامين، وذلك لتعزيز العلاقات والنهوض بالمعارف المتعلقة بطرائق جمع الأدلة واستخدامها في المحكمة. |
À cet égard, il précise que le Médiateur ne peut intervenir qu'à partir d'un certain stade, alors qu'il peut être plus difficile de recueillir des éléments de preuve ou que ceuxci risquent d'être endommagés ou perdus. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن أمين المظالم لا يجوز له التدخل إلا في مرحلة لاحقة، وقد يكون عندئذ من الأصعب جمع الأدلة أو تكون قد أتلفت أو ضاعت بالفعل. |
De son avis, cette évolution devait aller de pair avec les changements en cours concernant le personnel et la réorganisation interne de la police. Les policiers devaient aussi modifier leur façon de recueillir des éléments de preuve. | UN | وفي رأيه أن هذا التغيير ينبغي أن يصحب التغييرات في العاملين وإعادة تنظيم قوات الشرطة التي تجري حالياً، ولا بد أيضاً من تغيير نهج الشرطة في جمع الأدلة. |
Ceci concerne en particulier la fourniture de documents bancaires et financiers ainsi que l'identification et la localisation des produits du crime afin de recueillir des éléments de preuve, conformément à l'article 18, paragraphes 3 f) et g) respectivement. | UN | ولهذا الأمر صلة خاصة بتقديم السجلات المصرفية والمالية واستبانة واقتفاء أثر عائدات الجرائم لأغراض الحصول على الأدلة بمقتضى الفقرتين 3 (و) و3 (ز) من المادة 18، على التوالي. |
Il importe de dispenser aux victimes de violences sexuelles, de viol notamment, une aide et des soins de santé immédiats et, par ailleurs, de recueillir des éléments de preuve en vue de l'affaire judiciaire qui pourrait en résulter. | UN | 323 - تحتاج ضحايا العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، إلى عناية صحية فورية ودعم فوري، وتحتاج كذلك إلى جمع أدلة لأي قضية قانونية يسفر عنها الاعتداء. |