Il est aussi envisagé de recueillir des données sur les pratiques optimales en matière de réduction des disparités de salaires fondées sur le sexe. | UN | ومن المتوخى أيضا أن يجري جمع بيانات عن أفضل الممارسات المتعلقة بتقليل الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس. |
Les six bureaux régionaux de l'OMS ont entrepris des études dans les États Membres, qui doivent permettre de recueillir des données sur la santé des femmes, y compris sur leur situation socio-économique. | UN | وقد شرعت المناطق الست لمنظمة الصحة العالمية في دراسات تجري في بلدان كل منها من أجل جمع بيانات عن صحة المرأة، بما في ذلك وضعها الاجتماعي الاقتصادي. |
De nombreux États ne sont pas encore en mesure de recueillir des données sur le mouvement licite des précurseurs. | UN | فثمة عدد كبير من الدول لا يملك بعد القدرة على جمع البيانات عن الحركة المشروعة للسلائف. |
De nombreux États ne sont pas encore en mesure de recueillir des données sur le mouvement licite des précurseurs. | UN | فثمة عدد كبير من الدول لا يملك بعد القدرة على جمع البيانات عن الحركة المشروعة للسلائف. |
Cette enquête permettra de recueillir des données sur le pourcentage de femmes au niveau supérieur et des données précises sur la répartition dans les différentes filières offertes. | UN | وستساعد هذه الدراسة على جمع البيانات بشأن النسبة المئوية للإناث في مرحلة التعليم العالي وبيانات دقيقة عن التوزيع الجنساني في مختلف الفروع. |
Selon l'Iran, il est prévu, dans le cadre de ce projet, de recueillir des données sur les concentrations de polluants dans les sédiments sousjacents. | UN | ووفقاً لمطالبة إيران، يتضمن المشروع جمع المعلومات عن تركز الملوثات في الترسبات التحتية. |
D'affiner et harmoniser les normes en matière d'aide aux victimes, aux témoins et aux auteurs de violence, de recueillir des données sur l'ampleur de la violence familiale et d'étudier les besoins des communautés à l'échelon local; | UN | - وضع وتوحيد معايير المساعدة التي تقدَّم لضحايا العنف المنزلي ولشهوده ولمرتكبيه، وجمع بيانات عن نطاق العنف المنزلي، وتحليل احتياجات المجتمع المحلي، |
Le Comité continue de recueillir des données sur la radioexposition et les risques qui y sont associés, comme le cancer et les mutations génétiques. | UN | ولا تزال اللجنة تجمع بيانات عن التعرض لﻹشعاع والمخاطر المقترنة به مثل السرطان والطفرات الوراثية. |
Ainsi, le Nigéria a indiqué que son système de collecte des données n'était pas harmonisé dans tout le pays et signalé que le manque de ressources financières suffisantes avait empêché l'Agence nationale de statistique de recueillir des données sur la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | فقد أفادت نيجيريا مثلا أن نظام جمع البيانات ليس موحدا في جميع أنحاء البلاد وأن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية حال دون قيام وكالة الإحصاء الوطنية بجمع البيانات عن قضية العنف ضد المرأة. |
Il convient donc de recueillir des données sur l'accès des jeunes à des loisirs comme les activités sportives et les divertissements culturels. | UN | لذا، هناك حاجة لجمع البيانات عن حصول الشباب على أنشطة الاستجمام كالرياضة والأنشطة الثقافية الترفيهية. |
En 2012, la police a commencé de recueillir des données sur les types de violence en relation avec la mise en œuvre de la procédure de la < < Carte bleue > > . | UN | وفي عام 2012، بدأت الشرطة جمع بيانات عن أنواع العنف، فيما يتصل بتنفيذ إجراء البطاقة الزرقاء. |
Lorsque c'est possible, il convient également de recueillir des données sur le rapport coût-efficacité des interventions ainsi que sur l'opportunité politique de les mettre en œuvre et de les inclure dans l'évaluation. | UN | وينبغي أيضاً، إن أمكن، جمع بيانات عن فاعلية التكلفة وعن الجدوى السياسية، ووضعها في الاعتبار عند إجراء التحليل. |
Cela étant, du fait des règles qu'impose le secret médical, il est extrêmement difficile de recueillir des données sur les avortements. | UN | إلا أنه بسبب القواعد المتعلقة بالسرية الطبية، كان من الصعوبة بمكان جمع بيانات عن الإجهاض. |
Plusieurs membres du Groupe des États d’Erope occidentale et autres États et plusieurs pays d’Amérique latine et des Caraïbes ont l’intention de recueillir des données sur les femmes qui travaillent dans les médias ou d’évaluer leur contribution dans ce secteur. | UN | وتعتزم عدة دول أعضاء من مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى ومن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، جمع بيانات عن المرأة في وسائط اﻹعلام، أو تقييم مساهمة المرأة في وسائط اﻹعلام. |
Ceux-ci sont aussi chargés de recueillir des données sur les indicateurs de développement et de situation humanitaire et de suivre la mise en œuvre des activités appuyées par l'ONU au niveau des communautés locales. | UN | ويضطلع الموظفون الوطنيون للشؤون الإنسانية أيضاً بمسؤولية جمع بيانات عن المؤشرات الإنمائية والإنسانية، ورصد عملية تنفيذ الأنشطة المجتمعية المدعومة من الأمم المتحدة. |
De nombreux États ne sont pas encore en mesure de recueillir des données sur le mouvement licite des précurseurs. | UN | فثمة عدد كبير من الدول لا يملك بعد القدرة على جمع البيانات عن الحركة المشروعة للسلائف. |
De nombreux États ne sont pas encore en mesure de recueillir des données sur le mouvement licite des précurseurs. | UN | فثمة عدد كبير من الدول لا يملك بعد القدرة على جمع البيانات عن الحركة المشروعة للسلائف. |
Dans les villes sièges, l'enquête reposait sur des données concernant les salaires moyens, alors que dans les lieux d'affectation hors siège, la norme était de recueillir des données sur les salaires minimums et maximums. | UN | ففي مراكز العمل المقار قامت بيانات الدراسات الاستقصائية على البيانات المتعلقة بالمرتبات المتوسطة، في حين أن القاعدة في مراكز العمل غير المقار هي جمع البيانات عن المرتبات الدنيا والمرتبات القصوى. |
De nombreux États ne sont pas encore en mesure de recueillir des données sur le mouvement licite des précurseurs. | UN | فعدد كبير من الدول لا يملك بعد القدرة على جمع البيانات بشأن الحركة المشروعة للسلائف . |
:: Il est particulièrement important de recueillir des données sur : | UN | :: والإشارة بوجه خاص إلى جمع المعلومات عن |
c) De repérer les enfants potentiellement apatrides et de recueillir des données sur le nombre de cas d'apatridie parmi les enfants résidant dans le pays; | UN | (ج) تحديد الأطفال عديمي الجنسية المحتملين، وجمع بيانات عن عدد حالات الأطفال عديمي الجنسية المقيمين في البلد؛ |
d) de recueillir des données sur les actes de traite et sur les victimes qui ont été détenues, poursuivies ou expulsées depuis 2005 pour des actes tels que la prostitution ou la fuite; | UN | (د) أن تجمع بيانات عن أفعال الاتجار وعن الضحايا الذين احتُجزوا أو حوكموا أو أُبعدوا منذ عام 2005 بتهمة ارتكاب أفعال كالبغاء أو الفرار من وجه العدالة؛ |
7. Pour assurer une bonne exécution, l'Unité d'appui devrait être chargée de recueillir des données sur les programmes de coopération menés au titre de l'article X existants. | UN | 7- ولتيسير التنفيذ، ينبغي تكليف وحدة دعم التنفيذ بجمع البيانات عن برامج التعاون القائمة في إطار المادة العاشرة. |
En 2002, le Gouvernement brésilien a inauguré le Système de surveillance de l'Amazonie, qui permet, grâce à toute une série de capteurs, de recueillir des données sur l'Amazonie, y compris sur tous les mouvements dans la région. | UN | وكانت حكومة البرازيل قد دشنت في عام 2002 نظام مراقبة الأمازون الذي يتألف من مجموعة كبيرة من أجهزة الاستشعار لجمع البيانات عن منطقة الأمازون واستبانة جميع التحركات في المنطقة. |
Les études longitudinales en cours ont ensuite été décrites, qui doivent permettre aux gouvernements de recueillir des données sur les impacts pendant une longue période prolongée. | UN | ووصفوا أيضا دراسات طولانية يجري العمل فيها، ستسمح للحكومات بجمع بيانات عن الآثار على مدى فترة مطولة. |
La présente section de l'enquête sur les montants à rembourser a pour objet de recueillir des données sur l'indemnité journalière versée directement par l'Organisation des Nations Unies aux membres des contingents qui servent dans les missions de maintien de la paix. | UN | 1 - يتوخى هذا الجزء التماس آرائكم بشأن " البدل اليومي " التي تدفعه الأمم المتحدة مباشرة إلى جيشكم الوطني أثناء عمله في بعثات حفظ السلام. |
Le Conseil de l'Europe a également créé un Panel consultatif sur les médias et le terrorisme chargé de recueillir des données sur les initiatives de réglementation et d'autoréglementation mises en place à propos de la couverture médiatique du terrorisme et de la lutte contre le terrorisme. | UN | 88 - كما أنشأ مجلس أوروبا فريقا استشاريا معنيا بوسائط الإعلام والإرهاب، وأسند له ولاية جمع معلومات عن مبادرات التنظيم أو التنظيم الذاتي القائمة فيما يتعلق بالتغطية الإعلامية للإرهاب ومكافحته. |
La présente section de l'enquête sur les montants à rembourser à rembourser a pour objet de recueillir des données sur les frais de voyage des contingents dans leur pays d'origine. | UN | 1 - الغرض من هذا الجزء الذي يشكل جزءا من استقصاء عن معدلات السداد هو جمع تفاصيل تكاليف سفر جيشكم الوطني داخل موطنكم. |
:: Communiquer des informations sur les importations et les exportations à l'Office de statistique néo-zélandais afin de recueillir des données sur le commerce extérieur. | UN | :: تقديم بيانات عن الصادرات والواردات إلى المركز الإحصائي في نيوزيلندا من أجل تجميع البيانات عن التجارة الخارجيـة. |