Le point de départ pour le Gouvernement britannique a été de redéfinir les missions confiées au Gouvernement en se posant certaines questions fondamentales. | UN | لقد تمثلت نقطة البداية للحكومة البريطانية في إعادة تحديد المهمات التي تضطلع بها الحكومـــة بطرح أسئلة رئيسية معينة. |
On a fait observer qu'il était inutile de parler de redéfinir les tâches de l'Organisation des Nations Unies si celle-ci ne disposait pas des ressources pour accomplir ces tâches. | UN | وقد أشير إلى أنه لا فائدة من إعادة تحديد مسؤوليات اﻷمم المتحدة ما لم تكن الموارد متوفرة للاضطلاع بتلك المسؤوليات. |
L'une des fonctions essentielles de l'Etat est sa capacité de redéfinir les priorités et de former et réformer les structures sociales. | UN | وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للدولة في قدرتها على إعادة تحديد اﻷولويات وتشكيل وإصلاح اﻷنماط الاجتماعية. |
Des avantages de la sorte permettront de plus en plus de redéfinir les priorités en ce qui concerne l'utilisation des ressources. | UN | وبصورة متزايدة ستسمح هذه الأنواع من المزايا، بإعادة تحديد أولويات الموارد. |
La convocation de cet important Sommet témoigne de la mondialisation en cours, processus qui a suscité une compréhension et une prise de conscience universelles, ainsi qu'une volonté politique de redéfinir les paramètres du développement. | UN | ويعتبـــر انعقاد مؤتمر القمة الهام هذا دليلا على العولمة التي حدثت، وهي عملية أيقظت الفهم والوعي العالميين، باﻹضافة الى الالتزام واﻹرادة السياسية بإعادة تحديد نماذج التنمية. |
La direction de la Caisse avait donc décidé de redéfinir les priorités et de reporter les éléments du projet qui ne pouvaient être réalisés faute d'espace suffisant. | UN | ولذلك قررت إدارة الصندوق إعادة تحديد الأولويات وإرجاء تنفيذ هذه المشاريع بسبب القيود الناشئة عن النقص في الحيز المكتبي. |
Ce sondage indiquait également que 76 % des personnes interrogées pensaient qu'Anguilla devrait avoir des relations plus démocratiques avec le Royaume-Uni, ce qui signifiait notamment de redéfinir les pouvoirs du Gouverneur. | UN | وأظهرت الدراسة أيضا أن 76 في المائة من المجيبين يرون ضرورة وجود علاقة أكثر ديمقراطية بين أنغيلا والمملكة المتحدة، بما في ذلك إعادة تحديد سلطات الحاكم. |
Il est fait état ci-après des progrès accomplis par l'OIT à cet égard, avec un accent particulier sur la manière de redéfinir les objectifs pour aborder les problèmes particuliers que connaissent les peuples autochtones et tribaux. | UN | وتورد منظمة العمل الدولية أدناه التقدم المحرز في هذين المجالين، مع التركيز بوجه خاص على مسألة كيفية إعادة تحديد الهدفين من أجل التصدي للتحديات المعينة التي تواجه الشعوب والقبائل الأصلية. |
Des analyses périodiques de la situation visent à évaluer la santé buccale chez les enfants afin de redéfinir les objectifs. | UN | وتجري تحليلات دورية لتقييم حالة صحة الفم بين تلاميذ المدارس بغرض إعادة تحديد اﻷهداف. |
La réforme de la fonction publique est indispensable dans les démocraties nouvelles ou rétablies afin de redéfinir les structures et les tâches, de rationaliser les effectifs et d'améliorer les compétences. | UN | فإصلاح الخدمة المدنية ضروري في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من أجل إعادة تحديد النظم والمهام وجعل اﻷرقام أقرب ما يكون إلى الكمال والارتقاء بمستوى الكفاءة. |
Si l'on parvient à un règlement en 2014, il pourrait être nécessaire de redéfinir les attributions du Bureau, afin qu'il soit éventuellement chargé d'aider à la mise en œuvre de l'accord. | UN | وفي حال تم التوصل إلى تسوية في عام 2014، قد يلزم إعادة تحديد دور المكتب لكي يتمكن من المساعدة في تنفيذ الاتفاق. |
À la cinquième session, en 2006, les participants ont envisagé de redéfinir les objectifs. | UN | ونظر المشاركون في دورته الخامسة في عام 2006 في إعادة تحديد الأهداف. |
Si l'on parvient à un règlement en 2015, il pourrait être nécessaire de redéfinir les attributions du Bureau, afin qu'il soit éventuellement chargé d'aider à la mise en œuvre de l'accord. | UN | وفي حال التوصل إلى تسوية في عام 2015، قد يلزم إعادة تحديد دور مكتب المستشار الخاص لكي يساعد احتمالا في تنفيذ الاتفاق. |
:: Envisager de redéfinir les rôles des hauts responsables afin qu'ils puissent clairement déléguer leurs fonctions de gestion et d'administration; | UN | :: النظر في إعادة تحديد الأدوار التي يؤديها كبار القيادات لتفويض مسؤوليات التنظيم والإدارة على نحو واضح |
Il faut se garder de redéfinir les priorités de développement des pays en développement ou de limiter à des activités de coopération technique la coopération du système des Nations Unies en faveur du développement. | UN | وأبديت الرغبة في توخي الحذر من إعادة تحديد أولويات التنمية للبلدان النامية أو قصر نطاق التعاون اﻹنمائي المضطلع به عن طريق اﻷمم المتحدة على التعاون التقني. |
Il convient de redéfinir les tâches de contrôle dans le cadre de plans visant des objectifs déterminés à l’avance, dans lesquels la priorité est accordée aux secteurs de la population active les plus vulnérables, comme les femmes, les enfants et les travailleurs agricoles. | UN | يجب إعادة تحديد وظائف اﻹشراف في إطار خطط ذات أهداف محددة بصورة مسبقة، وتسعى إلى إعطاء اﻷولوية لمجموعات العمال اﻷكثر ضعفا، مثل النساء واﻷطفال والعمال الزراعيين. |
Si la majorité des pays en développement ont conscience de la nécessité de redéfinir les objectifs et les règles de l'interventionnisme dans le cadre de l'économie de marché, ils ne disposent pas des compétences voulues pour y parvenir. | UN | ورغم أن معظمها يعي ضرورة إعادة تحديد أدوار وقواعد تدخل الدولة في الاقتصاد السوقــي، فإنهــا لا تمتلك الدراية الفنية اللازمة لذلك. |
La France se tiendra aux côtés des Afghans dans cette phase essentielle pour la vie démocratique du pays, qui doit aussi permettre de redéfinir les relations entre l'Afghanistan et la communauté internationale pour les années à venir. | UN | وستقف فرنسا إلى جانب الشعب الأفغاني في هذه المرحلة الحرجة من الحياة الديمقراطية للبلد، وهي الحياة التي ستتيح له أيضا إعادة تحديد العلاقات بين أفغانستان والمجتمع الدولي لسنوات مقبلة. |
Il a été recommandé de redéfinir les normes applicables à la catégorie de protection NBC afin d’établir clairement une distinction entre le soutien autonome et les unités spécialisées à déployer dans un contingent. | UN | واتخذت توصية بإعادة تحديد المعايير في فئة الحماية من المواد النووية والبيولوجية والكيميائية من أجل التوضيح بين الاكتفاء الذاتي مقابل الوحدات المتخصصة في الحماية من المواد النووية والبيولوجية والكيميائية التي ينبغي نشرها في وحدة ما. |
Un membre du Conseil a recommandé de redéfinir les fonctions du poste de chef du Groupe de l’information, de la communication et de la documentation (P-4) de façon que le profil du poste corresponde aux fonctions interdisciplinaires requises dans les deux secteurs de la recherche et de l’information. | UN | ٨٤ - وأوصت إحدى أعضاء المجلس بإعادة تحديد اختصاصات وظيفة رئيس وحدة اﻹعلام والاتصال والوثائق )ف - ٤( للاستجابة للمهام المتعددة الاختصاصات الضرورية في مجالي البحث واﻹعلام. |
75. Les gouvernements devraient envisager d'examiner et, si nécessaire, de redéfinir les rôles et les mandats des principaux acteurs du secteur forestier, c'est-à-dire les administrations nationales, régionales et locales, et le secteur non gouvernemental (organisations non gouvernementales, organisations communautaires et secteur privé). | UN | ٧٥ - ينبغي للحكومات أن تنظر في أمر إجراء استعراض والقيام، إذا لزم اﻷمر، بإعادة تحديد أدوار ومهام الجهات الفاعلة الرئيسية المتصلة بالغابات، بما فيها اﻹدارات على الصعيد الوطني وصعيد المحافظات والصعيد المحلي، والقطاع غير الحكومي )المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، والقطاع الخاص(. |