ويكيبيديا

    "de redevances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إتاوات
        
    • من الإتاوات
        
    • للرسوم
        
    • برسوم
        
    • بإتاوات
        
    • للاتاوات
        
    • ريع
        
    • تقاضي الإتاوات
        
    • لأسلوب فرض رسوم
        
    Par ailleurs, le donneur de licence a normalement le droit de recevoir paiement de redevances et le droit de mettre fin à l'accord de licence. UN وإضافة إلى ذلك، تشمل حقوق المرخِّص عادة الحق في المطالبة بتقاضي إتاوات وفي فسخ اتفاق الترخيص.
    i) Le versement de redevances à l'État durant la production commerciale; UN ' 1` دفع إتاوات للدولة أثناء الإنتاج التجاري؛
    Ces exportations ont rapporté à l'État plus de 356 000 dollars de redevances. UN وحصلت الحكومة على إتاوات تزيد عن 000 356 دولار من صادرات الماس الخام تلك.
    Faute d'une telle restriction, les contractants seraient incités à poursuivre indéfiniment les recherches sans limite de temps, en les finançant plus tard au moyen de redevances qui seraient sans cela créditées sur le compte de l'Autorité pour être distribuées à la communauté humaine. UN وفي حال غياب أي قيود من هذا النوع، سيكون الحافز هو مواصلة البحوث المفتوحة إلى ما لا نهاية، التي ستُدفع تكاليفها في نهاية الأمر من الإتاوات التي ستتراكم فيما عدا ذلك لفائدة السلطة لتوزيعها لمصلحة البشرية.
    Avant d'aller de l'avant avec la nouvelle politique, il conviendrait d'examiner la possibilité d'imposer un système de redevances et de prévoir des mécanismes de financement, le cas échéant. UN وقبل اتخاذ أي إجراء لتنفيذ السياسة الجديدة، سيكون من المهم استكشاف إمكانية وضع هيكل للرسوم وآليات للتمويل عند الاقتضاء.
    Le Gouvernement jamaïcain a fait état de problèmes liés à l’introduction de redevances, au premier rang desquels il faut citer des insuffisances en matière de recouvrement. UN وأفادت حكومة جامايكا عن حدوث مشاكل في الأخذ برسوم الاستعمال، أهمها أوجه القصور في تحصيل تلك الرسوم.
    Si le donneur a constitué une sûreté sur ses droits découlant de l'accord de licence, ce dernier n'aura plus effet et le preneur ne sera plus tenu de payer de redevances au titre de l'accord, si bien que le créancier garanti du donneur ne pourra plus affecter de redevances à l'exécution de l'obligation garantie. UN فإذا كان المرخِّص قد منح حقا ضمانيا في حقوقه بمقتضى اتفاق الترخيص، لن يعود اتفاق الترخيص نافذا، ولن يعود المرخَّص لـه مدينا بإتاوات بمقتضى اتفاق الترخيص، ولن تكون هناك من ثمَّ إتاوات يستطيع الدائن المضمون للمرخِّص أن يستخدمها للوفاء بالالتزام المضمون.
    L'adoption d'un système de redevances ou d'un système associant redevances et partage des bénéfices devrait être envisagée. UN وينبغي ايلاء الاعتبار لاعتماد نظام للاتاوات أو نظام يجمع بين الاتاوات وتقاسم اﻷرباح.
    Cet élément sera particulièrement crucial dans tout dispositif de capture de la rente au moyen de redevances qui pourrait être adopté. UN وسيكون هذا أمرا ملحا بشكل خاص في ما يتعلق بأي خطة تعتمد في نهاية المطاف لتحصيل ريع الموارد بالاعتماد على العائدات.
    Depuis 33 ans, PETRONAS a versé à l'État près de 95 milliards de dollars sous forme de redevances, d'impôts, de droits et de dividendes. UN وعلى مدى الـ 33 عاماً الماضية، قبضت الحكومة من شركة بيتروناس ما يقارب 95 بليون دولار على شكل إتاوات وضرائب ورسوم وأرباح.
    Au fur et à mesure que les filiales se développent, elles utilisent de manière croissante leurs ressources internes pour financer leur expansion, dégagent des bénéfices croissants et perçoivent toujours plus de redevances. UN وتعتمد الشركات الفرعية، مع بلوغها مرحلة النضج، اعتماداً متزايداً على الأموال الداخلية لتمويل التوسع في أنشطتها، وكسب أرباح متزايدة، وتوليد مدفوعات إتاوات متزايدة.
    Cela risque d'entraîner des coûts économiques et sociaux dans les pays en développement et un transfert possible de revenus du Sud au Nord sous forme de redevances provenant de la concession de licences d'exploitation pour les médicaments brevetés. UN وربما ينطوي ذلك على تكاليف اقتصادية واجتماعية في البلدان النامية، وعلى نقل محتمل للدخل من الجنوب إلى الشمال في شكل إتاوات تتحقق من منح التراخيص باﻷدوية المشمولة ببراءات.
    L'octroi d'une licence est un accord en vertu duquel les droits exclusifs d'utiliser la technologie de l'innovateur sont transférés au preneur de licence en l'échange du paiement de redevances et de droits de licence. UN ويمثل الترخيص اتفاقاً لنقل الحقوق الحصرية في استخدام التكنولوجيا من مبتكر التكنولوجيا إلى الحائز على الترخيص مقابل دفع إتاوات ورسوم ترخيص.
    Cela permet à toute personne de le redistribuer sans devoir de redevances ou de droits de licence à l'auteur et aux utilisateurs de le modifier puis de le distribuer dans des conditions identiques ou analogues. UN وهو يتيح لأي شخص أن يعيد توزيعه دون أن يتوجب عليه دفع إتاوات أو رسوم ترخيص للمؤلف، وهو يتيح للمستعملين تعديل البرنامج ثم إعادة توزيع النسخة المعدلة بموجب الشروط نفسها أو شروط مماثلة.
    A. Évolution de la situation dans le secteur du diamant L'Office national du diamant a délivré 48 certificats au titre du Processus de Kimberley entre le 1er janvier 2010 et le 30 septembre 2010, autorisant l'exportation de 11 951 carats de diamants bruts d'une valeur proche de 11,9 millions de dollars (voir tableau 1). Le Gouvernement a perçu plus de 356 000 dollars de redevances pour ces exportations. UN 25 - أصدر مكتب الماس التابع للحكومة 48 شهادة من شهادات عملية كمبرلي، في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2010 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2010، أذن بموجبها بتصدير 951 11 قيراطا من الماس الخام، تقدّر قيمتها بما يناهز 11.9 مليون دولار. (انظر الجدول 1)، وحصلت الحكومة على أكثر من 000 356 دولار من الإتاوات المستحقة على هذه الصادرات من الماس الخام.
    Cette mesure sera remplacée dès qu'un nouveau modèle de tarification et une nouvelle échelle de redevances entreront en vigueur. UN وسيتم إكمال هذا التدبير ما أن يجري العمل بمنهجية جديدة للتسعير وجدول جديد للرسوم.
    La mise en place d'un système de redevances et de normes de performance exigera des compétences considérables qui pourront être retirées de l'expérience internationale. UN وسيتطلب وضع نظام للرسوم ومعايير للأداء توفر قدر كبير من الخبرات الفنية المستمدة من الخبرة الدولية.
    Toutefois, ces dispositions sur la propriété intellectuelle prévoient également le versement de redevances destinées à rémunérer correctement et à stimuler les créateurs d'oeuvres artistiques. UN غير أن هذه اﻷحكام المتعلقة بالملكية الفكرية تتضمن أيضا أحكاما تتعلق برسوم المؤلف لكفالة حصول مبدعي اﻷعمال الفنية على مكافآت وحوافز.
    2) Quiconque peut redistribuer le logiciel gratuitement, sans avoir à acquitter de redevances ou de droits de licence à l'auteur; UN (2) يحق لكل شخص أن يعيد توزيع البرمجيات بحرية دون أن يدين للمصنِّف بإتاوات أو رسوم ترخيص؛
    La discussion et les recommandations générales sur les sûretés réelles mobilières, telles que modifiées par la discussion et les recommandations spéciales du Guide sur les créances, s'appliquent donc au droit de recevoir paiement de redevances. UN ويعني ذلك أنّ المناقشة العامة والتوصيات التي تتناول الحقوق الضمانية، بصيغتها المعدّلة من خلال المناقشة والتوصيات المتعلقة بالمستحقات تحديداً الواردة في الدليل، تنطبق على حقوق تقاضي الإتاوات.
    Parmi ces mécanismes figurent notamment l'augmentation des financements accordée par les institutions financières internationales et les banques régionales de développement; l'utilisation sélective de redevances d'usagers, le marketing social, le partage des coûts et d'autres formes de recouvrement des coûts ainsi qu'une participation accrue du secteur privé. UN وتشمل تلك الآليات الدعوة إلى زيادة التمويل من المؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية الإقليمية؛ والاستعمال الانتقائي لأسلوب فرض رسوم على المنتفعين، والتسويق الاجتماعي، وتقاسم التكاليف، وغير ذلك من أشكال استرداد التكلفة؛ وزيادة مشاركة القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد