ويكيبيديا

    "de redistribution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة التوزيع
        
    • إعادة توزيع
        
    • لإعادة التوزيع
        
    • لإعادة توزيع
        
    • إعادة توزيعها
        
    • المتعلقة بإعادة التوزيع
        
    • المتصلة بإعادة التوزيع سيكون
        
    • وإعادة التوزيع
        
    • ﻹعادة توزيع الدخل
        
    • توزيعية
        
    Les impôts directs et les transferts ont un important effet de redistribution sur ces économies. UN وكان للضرائب المباشرة والتحويلات أثرها الكبير في إعادة التوزيع في هذه الاقتصادات.
    Le Gouvernement bolivien a ajouté que les principes directeurs devaient aborder la question de la pauvreté sous un angle social et économique, avec pour objectif principal de favoriser différentes formes de redistribution économique. UN وأضافت حكومة بوليفيا أن التوقع العام الذي رسمه مشروع المبادئ التوجيهية بشأن الفقر ينبغي أن يكون اجتماعياً واقتصادياً، بغية دعم مختلف أشكال إعادة التوزيع الاقتصادي كهدف أساسي.
    Sans un taux de croissance économique adéquat susceptible d'accroître le revenu moyen, les possibilités de redistribution sont limitées dans les pays pauvres. UN ودون تحقيق معدل نمو اقتصادي كاف لرفع مستوى متوسط الدخل، تكون فرص إعادة التوزيع محدودة في البلدان الفقيرة.
    Cependant, les efforts déployés ultérieurement pour mettre en oeuvre des programmes de redistribution des terres dans d'autres pays avaient généralement échoué. UN ومع ذلك فالجهود التالية لذلك والرامية إلى إدخال برامج إعادة توزيع اﻷراضي في البلدان اﻷخرى كانت غير ناجحة بصفة عامة.
    Deuxièmement, il s'impose de faire de la protection sociale un outil de redistribution progressive des revenus. UN وثانيها أن من الأهمية جعل الحماية الاجتماعية أداة لإعادة التوزيع التدريجي للدخل.
    Le plus grand incident de redistribution des richesses dans l'histoire. Open Subtitles أكبر حادثة منفردة لإعادة توزيع الثروات في التاريخ
    Nombre d'entre elles ont trait au climat politique et à la résistance qui est opposée aux éventuels effets de redistribution d'une politique effective de concurrence. UN ويرتبط الكثير منها بالبيئة السياسية وبمقاومة آثار إعادة التوزيع المحتملة لسياسة المنافسة الفعالة.
    Nombre d'entre elles ont trait au climat politique et à la résistance qui est opposée aux éventuels effets de redistribution d'une politique effective de la concurrence. UN ويرتبط الكثير منها بالبيئة السياسية وبمقاومة آثار إعادة التوزيع المحتملة لسياسة المنافسة الفعالة.
    En outre, il est établi que les politiques de redistribution et l'imposition progressive réduisent les inégalités. UN وإضافة إلى ذلك، ثبت أن اتباع سياسات إعادة التوزيع وفرض ضرائب تصاعدية يُؤدي إلى تخفيف حدة التفاوت.
    Une meilleure perception des recettes et des politiques de redistribution repensées sont autant de solutions qui permettront aux gouvernements de résoudre les inégalités, les problèmes d'endettement et les déficits persistants. UN ويعتبر جمع المزيد من الإيرادات وإعادة تصميم سياسات إعادة التوزيع من الأدوات التي تستطيع الحكومات بها أن تعالج التفاوت وأن تحلّ مسائل المديونية والعجز المستمر.
    Les impôts joueront toujours un rôle de redistribution. C'est ce qu'ils font maintenant et c'est ce qu'ils feront à l'avenir. UN وستؤدي الضرائب دورا مهما في إعادة التوزيع على الدوام فهي تؤدي هذا الدور حاليا وستظل تؤديه في المستقبل.
    La raison principale à cela est que le rôle de redistribution du budget central a été sensiblement réduit. UN ويكمن السبب الرئيسي وراء ذلك في التراجع الكبير لدور إعادة التوزيع في الميزانية الأساسية.
    Des politiques de redistribution et/ou de création de nouveaux actifs permettraient de stimuler une demande intérieure latente et d'accroître la capacité de production; UN وسياسات إعادة التوزيع أو إيجاد أصول جديدة من شأنهـا تنشيط الطب المحلـي المحتمل وزيادة طاقـة العرض؛
    S'il est vrai que la croissance économique réduit le coût des politiques de redistribution et des politiques sociales complémentaires, à elle seule elle reste insuffisante. UN ورغم أن النمو الاقتصادي يخفض من تكلفة سياسات إعادة التوزيع والسياسات الاجتماعية الإضافية، فإنه لن يكون كافيا بمفرده.
    Toutefois, il faut se rendre à l'évidence que les stratégies de redistribution utilisées par le passé étaient souvent mal conçues et appliquées. UN غير أنه لا بد من التسليم بأن استراتيجيات إعادة التوزيع التي اتبعت في الماضي كثيرا ما اتسمت بسوء اﻹعداد والتنفيذ.
    Le troisième axe concerne les politiques de redistribution. UN أما المحور الثالث، فيخص سياسات إعادة توزيع الثروة.
    Il reconnaît que les programmes de redistribution des terres en Afrique et en Amérique latine, qui avaient été mal préparés, se sont heurtés à de nombreux problèmes. UN وأقر بوجود مشكلات عديدة فيما يختص بمخططات إعادة توزيع الأراضي في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وهي المخططات التي لم تكن مدروسة دراسة جيدة.
    16. En termes de redistribution des revenus, les programmes de développement social comptent pour le quart de la valeur annuelle des biens et services produits. UN 16- وفيما يخص إعادة توزيع الدخل، فإن برامج التنمية الاجتماعية تمثل ربع قيمة السلع والخدمات التي ينتجها الاقتصاد كل عام.
    Des mesures de redistribution plus énergiques sont indispensables. UN وأصبح وجود سياسات أكثر نشاطاً لإعادة التوزيع من الأمور الحاسمة.
    On a appelé à la mise en place de mécanismes de redistribution. UN ودعي إلى إيجاد آليات لإعادة التوزيع الاجتماعي.
    Dans ces deux pays, il existe aussi un système de redistribution d'une partie des recettes publiques au profit des populations locales. UN وفي كلا البلدين، هناك أيضا نظام لإعادة توزيع جزء من هذه الإيرادات على المجتمعات المحلية.
    Toutefois, dans de nombreux pays en développement, la base d'imposition est trop étroite pour générer des recettes publiques suffisantes, et les capacités institutionnelles en matière de recouvrement de l'impôt et de redistribution des revenus sont souvent faibles. UN ومع ذلك، فإن القاعدة الضريبية الفعالة الحالية في كثير من البلدان النامية ضيقة جدا بحيث لا تتيح إمكانية توليد إيرادات عامة كافية، كما أن القدرات المؤسسية على تحصيل الضرائب وسياسات إعادة توزيعها غالبا ما تكون ضعيفة.
    On considérait que la croissance constituait un préalable et que les questions de redistribution ne pouvaient être abordées qu'une fois celleci réalisée. UN وتمثل العذر لذلك في أنه لا يمكن معالجة المسائل المتعلقة بإعادة التوزيع إلا بعد بلوغ النمو.
    L’ampleur de la pauvreté dans le monde montre que les politiques de redistribution doivent figurer à l’ordre du jour de la session extraordinaire. UN ويشير حجم الفقر في العالم إلى أن السياسات المتصلة بإعادة التوزيع سيكون لها مكان في جدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    Il est de plus en plus reconnu qu'il est nécessaire de dépasser la perspective d'une protection sociale visant des groupes vulnérables particuliers et de repenser les concepts de protection sociale universelle et de redistribution. UN وهناك أيضا اعتراف متعاظم بضرورة المضي إلى ما هو أبعد من اتباع نهج يهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية لفئات ضعيفة بعينها، وذلك بالعودة إلى فكرة توفير الحماية الاجتماعية للجميع وإعادة التوزيع.
    i) Appliquer une politique fiscale de redistribution des revenus, imposer fortement les capitaux financiers spéculatifs et improductifs et diminuer les impôts sur les produits de consommation de base; UN ' ١ ' وضع سياسة مالية ﻹعادة توزيع الدخل وفرض ضرائب باهظة على رأس المال غير المنتج والمضارب، مع تخفيض الضرائب على السلع الاستهلاكية اﻷساسية؛
    Il s'agit aussi de créer des emplois et de générer des bénéfices économiques qui peuvent être redistribués, ce qui naturellement implique que ces politiques sociales de redistribution soient en place et que les gouvernements prennent l'engagement absolu d'éliminer la pauvreté. UN بل أنه يتصل كذلك بتوفير فرص العمل والفوائض الاقتصادية التي يمكن إعادة توزيعها، وهذا، بالطبع، يتطلب وضع سياسات توزيعية اجتماعية وأن يكون لدى الحكومة التزام شامل باجتثاث شأفة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد