ويكيبيديا

    "de redoubler d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكثف
        
    • تضاعف
        
    • يكثف
        
    • أن تعزز
        
    • يضاعف
        
    • لمضاعفة
        
    • تعزز ما
        
    • وتكثيف
        
    • تواصل تعزيز
        
    • تعزِّز
        
    • ومضاعفة
        
    • لتكثيف
        
    • تكثِّف
        
    • مجددة
        
    • تعزز الدولة
        
    L'Australie est consciente que pour mettre fin à la violence contre les femmes, il faut un engagement à long terme et elle est donc en train de redoubler d'efforts à cet effet. UN وتقر أستراليا بأن إنهاء العنف ضد المرأة يتطلب التزاما طويل الأجل، لذا تكثف جهودها في هذا الصدد.
    Ils ont demandé au Secrétariat de redoubler d'efforts pour établir des priorités dans les domaines relevant de sa compétence sur la base de l'avantage comparatif dont dispose le Commonwealth. UN وطلبوا من الأمانة العامة أن تكثف جهودها لتحديد الأولويات في مجال مسؤوليتها على أساس الميزة النسبية للكمنولث.
    Il incombe donc aux parties aux négociations de redoubler d'efforts afin de tomber d'accord sur le texte dont est actuellement saisie la Conférence du désarmement. UN لذلك يتعين على اﻷطراف المتفاوضة أن تضاعف جهودها من للتوصل الى أساس للاتفاق على النص المطروح على مؤتمر نزع السلاح اﻵن.
    Il a estimé qu'il était essentiel pour toutes les parties de redoubler d'efforts pour parvenir à une paix durable au Darfour. UN وقال إنـه من الضروري أن تضاعف جميع الأطراف جهودها لتحقيق السلام الدائم في دارفور.
    17. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour que les mandats soient appliqués de manière plus efficace et rationnelle ; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده من أجل تنفيذ الولايات على نحو أكثر فعالية وكفاءة؛
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour assurer une égalité totale entre les hommes et les femmes, notamment dans le domaine du travail. UN وتوصي بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحقيق المساواة الكاملة بين الرجال والنساء، بما في ذلك في مجال العمل.
    À cette session, à laquelle a assisté le Ministre de la justice, UNAVEM III a été priée de redoubler d'efforts pour renforcer le système judiciaire angolais. UN وفي هذه الدورة، التي حضرها وزير العدل، طلب إلى البعثة أن تكثف جهودها الرامية إلى تعزيز الجهاز القضائي اﻷنغولي.
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour assurer une égalité totale entre les hommes et les femmes, notamment dans le domaine du travail. UN وتوصي بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحقيق المساواة الكاملة بين الرجال والنساء، بما في ذلك في مجال العمل.
    Les gouvernements ont été priés de redoubler d'efforts pour prendre des mesures visant à éliminer la demande qui favorise la traite. UN وأُهيب بالحكومات أن تكثف جهودها للتصدي للطلب الذي يشجع الاتجار بالأشخاص.
    Le Rapporteur spécial a recommandé à la Suède de redoubler d'efforts pour délimiter le territoire traditionnel du peuple sami. UN وأوصى المقرر الخاص السويد بأن تكثف جهودها في سبيل ترسيم حدود الأراضي التقليدية لشعب الصامي.
    Cet article prescrit donc au Gouvernement de redoubler d'efforts pour garantir la scolarisation des filles d'âge scolaire. UN وتلزم هذه المادة الحكومة بأن تضاعف جهودها لضمان إلحاق البنات في سن التعليم بالمدارس.
    Beaucoup reste encore à faire et les Nations Unies se doivent de redoubler d'efforts. UN وهناك الكثير الذي يجب عمله ويجب أن تضاعف الأمم المتحدة جهودها.
    Il appartient à l'Organisation des Nations Unies de redoubler d'efforts en vue de réaliser les objectifs de la Décennie, qui ont une valeur permanente. UN ويجب أن تضاعف اﻷمم المتحدة جهودها سعيا لتحقيق أهداف العقد التي ستظل صالحة دائما.
    La délégation libyenne demande au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour parvenir à une répartition géographique aussi équitable que possible parmi le personnel. UN ودعا وفده الأمين العام إلى أن يكثف جهوده لتحقيق توزيع جغرافي في التوظيف يتسم بأقصى قدر ممكن من الإنصاف.
    Il s'efforcera d'appliquer cette approche intégrée et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts dans ce sens. UN وسيبذل المجلس ما في وسعه لتطبيق هذا النهج المتكامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده في هذا الصدد.
    Le Comité recommande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts dans la lutte contre la discrimination à l'égard des Roms. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما.
    Le Comité recommande au FNUAP de redoubler d'efforts pour veiller à ce que les fonds d'affectation spéciale soient contrôlés comme il convient. UN ويوصي المجلس بأن يضاعف الصندوق جهوده لكفالة مراقبة الصناديق الاستئمانية على نحو سليم.
    Les progrès étant insuffisants en Afrique et en Asie du Sud, il était nécessaire de redoubler d'efforts. UN ونظرا للبطء الشديد في إحراز تقدم في أفريقيا وجنوب آسيا فإن هناك حاجة لمضاعفة الاهتمام.
    Demandant à toutes les parties concernées de redoubler d'efforts pour appliquer toutes les dispositions de la résolution 1701 (2006), UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعزز ما تبذله من جهود لتنفيذ جميع أحكام القرار 1701 (2006)،
    De plus, il importe d'accélérer les réformes des structures économiques et de redoubler d'efforts pour resserrer la coopération et l'intégration économiques dans la région. UN كذلك ينبغي تعجيل الإصلاح الهيكلي الاقتصادي وتكثيف الجهود التي تبذل لتعزيز التعاون الاقتصادي والتكامل الإقليمي.
    Il lui a recommandé de continuer de redoubler d'efforts dans le domaine de l'indemnisation, de la réparation et de la réadaptation à l'égard des victimes. UN وأوصت اللجنة السويد بأن تواصل تعزيز جهودها فيما يتعلق بتعويض الضحايا وجبر الضرر الذي يلحق بهم وإعادة تأهيلهم(83).
    :: de redoubler d'efforts pour lutter contre la xénophobie et le racisme; UN :: تعزِّز جهودها لمكافحة كراهية الأجانب والتوجُّه العرقي في نيوزيلندا.
    Cette Journée nous donne en outre l'occasion de renouveler notre engagement à cet égard et de redoubler d'efforts, au nom de la communauté internationale, en vue d'éliminer toute forme de discrimination raciale. UN وهذااليوم يتيح لنا أيضا فرصة لتجديد التزامنا ومضاعفة جهود المجتمع الدولي للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Tous ont indiqué qu'ils estimaient ne pas avoir levé suffisamment de ressources et qu'ils prévoyaient de redoubler d'efforts à l'avenir. UN واعتبر جميعها أنه لم يعبئ ما يكفي من الموارد وأنه يخطط لتكثيف جهوده في هذا الصدد مستقبلاً.
    Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour remédier au taux élevé d'abandon scolaire des élèves issus de l'immigration dans le deuxième cycle du secondaire. UN كما توصي اللجنة بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها بغية التصدِّي لارتفاع معدّل انقطاع التلاميذ من الأسر المهاجرة عن الدراسة في المرحلة العليا من التعليم الثانوي.
    Je demande à toutes les parties prenantes de redoubler d'efforts pour relever ces défis. UN وإنني أدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل جهود مجددة لمواجهة تلك التحديات.
    Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour empêcher la traite des êtres humains et aider les femmes qui en sont victimes. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وأن تقدم المساعدة والدعم للضحايا من النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد