ويكيبيديا

    "de redynamiser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة تنشيط
        
    • إلى تنشيط
        
    • تفعيل دور
        
    • لإعادة تنشيط
        
    • لبث الروح من جديد
        
    • مهنية لكفالة تجديد شباب
        
    • لإعادة انعاش
        
    Un travail important a déjà commencé sur les moyens de redynamiser l'Assemblée générale. UN ولقد بدأ بالفعل عمل هام يستهدف تهيئة سبل إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Elle a décidé de redynamiser et de renforcer la coopération bilatérale entre les deux pays et a convenu de la démarcation, puis du bornage de la frontière commune. UN وقررت إعادة تنشيط وتعزيز التعاون الثنائي بين البلدين واتفقت على رسم الحدود، وعلى وضع علامات حدودية.
    Nous soulignons la nécessité de redynamiser le secteur des produits de base, notamment en identifiant les voies et moyens de regagner notre part de marché. UN ونؤكد على الحاجة إلى إعادة تنشيط قطاع السلع الأساسية، بما يشمل التعرف على سبل ووسائل استعادة حصة في الأسواق.
    La nécessité de redynamiser l'Organisation est plus évidente que jamais. UN إن الحاجة إلى تنشيط المنظمة تبرز الآن بشدة أكثر من أي وقت مضى.
    4. Décide de redynamiser le Comité, afin qu'il s'acquitte de sa mission dans le cadre des Articles X et XI de l'Accord entre l'ONUDI et la République d'Autriche concernant le Siège de l'ONUDI; UN " 4- يقرِّر تفعيل دور اللجنة التي ستمارس أعمالها في إطار المادتين العاشرة والحادية عشرة من الاتفاق المبرم بين اليونيدو وجمهورية النمسا بشأن مقر المنظمة؛
    Des mesures ont été prises afin de redynamiser les travaux de l'Assemblée générale. UN فلقد اتُخذت بعض الخطوات لإعادة تنشيط عمل الجمعية العامة.
    Il a également été constaté que le fait de respecter les savoir-faire des anciens autochtones et de leur donner un rôle important dans un système d'enseignement ordinaire intégré était un moyen efficace de redynamiser les sociétés autochtones et d'améliorer l'apprentissage parmi les élèves autochtones. UN ووُجد كذلك أن احترام الخبرة الفنية لكبار السن من الشعوب الأصلية وإعطائهم دوراً هاماً في نظام متكامل للتعليم العام هو من الطرق الفعالة لبث الروح من جديد في مجتمعات الشعوب الأصلية وتحسين مستوى تعلم طلاب هذه الشعوب.
    Nous espérons que ce que nous entreprendrons pendant cette période permettra de redynamiser l'ONU et d'obtenir l'adhésion des Membres à la Charte et à la Déclaration du Millénaire. UN ونأمل أن تؤدي تعهداتنا وأعمالنا خلال تلك الفترة إلى إعادة تنشيط الأمم المتحدة وعضويتها تأييدا للميثاق وإعلان الألفية.
    Les deux parties ont convenu de la nécessité de redynamiser et d’enrichir leur coopération économique en passant plus de marchés et en accroissant leurs investissements de part et d’autre. UN واتفق الجانبان على ضرورة إعادة تنشيط وإغناء التعاون الاقتصادي بين البلدين من خلال زيادة النشاط والاستثمارات التعاقدية القائمة على أساس المعاملة بالمثل.
    Si la réalisation des objectifs économiques, sociaux et environnementaux d'Action 21 relève essentiellement des gouvernements nationaux, il est néanmoins indispensable de redynamiser et d'intensifier la coopération internationale, tout en reconnaissant notamment la notion de responsabilités communes mais différenciées telle qu'énoncée au principe 7 de la Déclaration de Rio. UN وفي حين أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية اﻷساسية لتحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لجدول أعمال القرن ١٢ فإن من الضروري إعادة تنشيط التعاون الدولي وتكثيفه، مع اﻹقرار، في جملة أمور، بمبدأ المسؤوليات المشتركة، ولكن المتباينة، كما جاء في المبدأ ٧ من إعلان ريو.
    Si la réalisation des objectifs économiques, sociaux et environnementaux d'Action 21 relève essentiellement des gouvernements nationaux, il est néanmoins indispensable de redynamiser et d'intensifier la coopération internationale, tout en reconnaissant notamment la notion de responsabilités communes mais différenciées telle qu'énoncée au principe 7 de la Déclaration de Rio. UN وفي حين أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية اﻷساسية لتحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لجدول أعمال القرن ١٢ فإن من الضروري إعادة تنشيط التعاون الدولي وتكثيفه، مع اﻹقرار، في جملة أمور، بمبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينة، كما جاء في المبدأ ٧ في إعلان ريو.
    Si la réalisation des objectifs économiques, sociaux et environnementaux d'Action 21 relève essentiellement des gouvernements nationaux, il est néanmoins indispensable de redynamiser et d'intensifier la coopération internationale, tout en reconnaissant notamment la notion de responsabilités communes mais différenciées telle qu'énoncée au principe 7 de la Déclaration de Rio. UN وفي حين أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية اﻷساسية لتحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لجدول أعمال القرن ١٢ فإن من الضروري إعادة تنشيط التعاون الدولي وتكثيفه، مع اﻹقرار، في جملة أمور، بمبدأ المسؤوليات المشتركة، ولكن المتباينة، كما جاء في المبدأ ٧ من إعلان ريو.
    Il ressort en outre de l'examen que la CEPALC a un vaste mandat qui ne correspond pas aux ressources dont elle dispose et qu'il convient de redynamiser certains de ses organes subsidiaires, ce qui nécessiterait la participation active des États Membres. UN وخلص الاستعراض أيضا إلى أن للجنة ولاية واسعة النطاق لا تتماشى مع الموارد المتاحة لها، ومن الضروري إعادة تنشيط بعض الهيئات الفرعية التابعة لها، الأمر الذي يتطلب مشاركة الدول الأعضاء بصورة نشطة.
    Cette initiative, qui existe au plan mondial, insiste sur l'origine locale, la gestion autonome et le développement des ressources humaines par le recensement des produits locaux afin de redynamiser les municipalités, et elle s'appuie sur l'écotourisme et l'agritourisme. UN وتركز المبادرة، وهي حركة لها وجود في جميع أنحاء العالم، على المنشأ المحلي، والإدارة الذاتية، وتنمية الموارد البشرية، من خلال تحديد المنتجات المحلية التي تسهم في إعادة تنشيط البلديات، بما في ذلك السياحة البيئية، والسياحة الزراعية.
    Le Comité déclare qu'il a été encouragé par le fait que la communauté internationale avait intensifié ses efforts en vue de redynamiser la Feuille de route, de faciliter le dialogue entre les parties et d'honorer les engagements qu'elle a pris dans le cadre de la Feuille de route. UN وتبين اللجنة أنها استمدت التشجيع من الجهود المجددة التي بذلها المجتمع الدولي من أجل إعادة تنشيط خارطة الطريق وتيسير الحوار بين الأطراف وتنفيذ التزامها بموجب خارطة الطريق.
    Ayant donné la preuve de notre sincérité par l'initiative susmentionnée, nous sommes à raison convaincus qu'il faut trouver les moyens de redynamiser le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement. UN ومع ذلك، نقدر دائما أي جهد يُبذل في سبيل وضع وسائل وأساليب تؤدي إلى تنشيط وفعالية آلية نزع السلاح.
    L'Afrique a suffisamment pris conscience de la nécessité de redynamiser le combat contre le paludisme. UN وأدركت أفريقيا على نحو تام الحاجة إلى تنشيط الكفاح ضد الملاريا.
    4. Décide de redynamiser le Comité au sein de l'ONUDI, afin qu'il s'acquitte de sa mission dans le cadre des articles X et XI de l'Accord entre l'ONUDI et la République d'Autriche concernant le Siège de l'ONUDI; UN 4- يقرِّر تفعيل دور اللجنة في اليونيدو وأداءها لعملها في إطار المادتين العاشرة والحادية عشرة من الاتفاق المبرم بين اليونيدو وجمهورية النمسا بشأن مقر المنظمة؛
    4. M. McIlroy (Royaume-Uni) demande si la modification du mandat du Comité diplomatique multilatéral relève des compétences de la Conférence générale de l'ONUDI et fait part de ses doutes quant à l'idée de redynamiser ce Comité. UN 4- السيد ماكيلروي (المملكة المتحدة): سأل عمّا إذا كان تغيير اختصاصات اللجنة الدبلوماسية المتعدّدة الأطراف يندرج في صلاحيات المؤتمر العام لليونيدو، وأعرب عن شكوكه في جدوى تفعيل دور اللجنة.
    C'est ainsi qu'avec nos partenaires de développement, nous menons des actions en vue de redynamiser notre coopération pour mieux l'orienter vers le bien-être de la population. UN وبالتالي، نحن نسعى مع شركائنا الإنمائيين لإعادة تنشيط التعاون وتوجيهه لخدمة رخاء شعبنا.
    Cela a également été l'occasion de redynamiser nos relations économiques et commerciales dans des domaines essentiels au développement économique du Pakistan, comme l'agro-industrie, le marbre, les pierres précieuses, l'énergie et les infrastructures. UN كما أنها كانت مناسبة لإعادة تنشيط علاقاتنا الاقتصادية والتجارية في الميادين الأساسية لتنمية باكستان الاقتصادية، مثل الصناعة الزراعية والرخام والحجر الجيري والطاقة والبنية التحتية.
    Il a également été constaté que le fait de respecter les savoir-faire des anciens autochtones et de leur donner un rôle important dans un système d'enseignement ordinaire intégré était un moyen efficace de redynamiser les sociétés autochtones et d'améliorer l'apprentissage parmi les élèves autochtones. UN وثبت كذلك أن احترام الخبرة الفنية لكبار السن من الشعوب الأصلية وإعطائهم دوراً هاماً في نظام متكامل للتعليم العام من الطرق الفعالة لبث الروح من جديد في مجتمعات الشعوب الأصلية وتحسين مستوى تعلم الطلاب في أوساط هذه الشعوب.
    Tout en reconnaissant qu'il faut considérer les effectifs dans leur totalité, en tenant notamment compte du personnel recruté sur le plan national, le Comité est d'avis que le PNUD devrait s'efforcer de redynamiser l'organisation en recrutant des administrateurs débutants ayant les qualifications et les compétences requises. UN وتسلم اللجنة بأنه ينبغي النظر إلى عنصر ملاك الموظفين ككل قائم بذاته، يشمل عنصر الموظفين الوطنيين، ولكنها تعتقد بضرورة بذل جهود لتعيين موظفين مبتدئين مؤهلين وذوي مهارات وكفاءة مهنية لكفالة تجديد شباب المنظمة.
    Pour remédier à cette situation, des consultations sont en cours en vue de rechercher les moyens de redynamiser de part et d’autre le processus de la Conférence pour la CEI, et de préparer l’avant-dernière réunion annuelle du Groupe directeur, qui doit se tenir en juin 1999. UN ولمعالجة هذا الوضع، تجرى مشاورات لإيجاد سبل ملائمة لإعادة انعاش عملية مؤتمر رابطة الدول المستقلة، وللإعداد للاجتماع السنوي قبل الأخير للفريق التوجيهي المقرر عقده في حزيران/يونيه 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد