Or, il apparaît que les mesures de refoulement ne sont pas susceptibles de recours en droit congolais. | UN | غير أنه يبدو أن تدابير الإعادة القسرية غير قابلة للطعن في القانون الكونغولي. |
Les mesures de refoulement vers certains pays ont augmenté en 2011, de même que les menaces de refoulement dans le contexte de la sécurité nationale. | UN | وارتفع معدل الإعادة القسرية إلى بعض البلدان في عام 2011، مثلما ارتفعت تهديدات الإعادة القسرية في سياق الأمن الوطني. |
Un petit nombre de plaintes liées à des situations d'urgence, par exemple le risque de refoulement, étaient traitées sans délai par les bureaux. | UN | وهناك بضع شكاوى لها علاقة بأوضاع الطوارئ مثل حالات الإعادة القسرية المحتملة وتولت المكاتب معالجتها على جناح السرعة. |
Toutefois, aucun cas de refoulement de réfugiés n'a été signalé. | UN | بيد أنه لم يبلغ عن حالات إعادة قسرية للاجئين. |
:: En 2012, aucun cas de refoulement n'a été signalé. | UN | :: في عام 2012، لم يبلَّغ عن حالات للإعادة القسرية |
Le Comité est également préoccupé par les cas, qui lui ont été signalés, d'enfants séparés de leur famille lors de procédures de refoulement. | UN | وإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء الحالات المبلغ عنها التي تفيد فصل الأطفال اللاجئين عن أسرهم أثناء إجراءات الإبعاد. |
Il se déclare préoccupé par certains cas de refoulement dans la région. | UN | كما أعرب عن قلقه إزاء بعض حالات الإعادة القسرية في الإقليم. |
L'État partie devrait toujours s'assurer que les suspects ont la possibilité de contester les décisions de refoulement. | UN | وينبغي للدولة الطرف دوماً أن تضمن للمتهمين فتح باب الطعن في قرارات الإعادة القسرية. |
L'État partie devrait aussi fournir des documents à tous les demandeurs d'asile et prendre les mesures nécessaires pour prévenir le risque de refoulement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تمنح وثائق لجميع ملتمسي اللجوء وتتخذ التدابير الضرورية لمنع تعرّضهم لخطر الإعادة القسرية. |
L'État partie devrait aussi fournir des documents à tous les demandeurs d'asile et prendre les mesures nécessaires pour prévenir le risque de refoulement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تمنح وثائق لجميع ملتمسي اللجوء وتتخذ التدابير الضرورية لمنع تعرّضهم لخطر الإعادة القسرية. |
En effet, sous l'intitulé quelque peu trompeur de < < Défense d'expulsion et de refoulement > > , cet article dispose : | UN | والواقع أن هذه المادة الواردة تحت عنوان خادع شيئا ما هو ' ' حظر الطرد أو الإعادة القسرية``، تنص على ما يلي: |
Il y a eu de nombreux cas de refoulement l'année passée dans la plupart des régions. | UN | 13- وشهد العام الأخير عدداً من حالات الإعادة القسرية في معظم المناطق. |
Parmi les cas de refoulement connus du HCR au cours de la période considérée, le HCR est préoccupé par la situation de certains demandeurs d'asile ou réfugiés qui auraient été enlevés dans leur pays de premier asile et seraient réapparus quelques jours plus tard dans leur pays d'origine. | UN | ومن بين حالات الإعادة القسرية التي علمت بها المفوضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإنه يساورها القلق إزاء حالة بعض ملتمسي اللجوء أو اللاجئين الذين أفادت التقارير بأنهم اختُطفوا في البلدان التي لجؤوا إليها أولاً ليظهروا مجدداً بعد بضعة أيام في بلدانهم الأصلية. |
Cette catégorie d'étrangers bénéficie de garanties particulières que la loi n'offre pas aux immigrants illégaux de fraîche date qui, eux, sont assujettis à la procédure de refoulement ou d'éloignement pour violation des règles d'entrée sur le territoire de l'État. | UN | وتتمتع هذه الفئة من الأجانب بضمانات خاصة لا يمنحها القانون للمهاجرين غير القانونيين حديثي الوصول الذين يُتخذ إزاءهم إجراء الإعادة القسرية أو الإبعاد لانتهاكهم قوانين الدخول إلى إقليم الدولة. |
Certaines législations ménagent à l'étranger un droit de recours distinct contre le choix de la destination en cas d'expulsion, mais non en cas de refoulement. | UN | 80 - وهناك بعض التشريعات التي تخول الأجنبي حقا مستقلا في الطعن فيما يتعلق باختيار الوجهة في حالة الطرد، بخلاف حالة الإعادة القسرية. |
66. En dépit de leurs similitudes, la procédure de refoulement ne doit pas être assimilée à la procédure d'asile. | UN | 66- ورغم أوجه التشابه بين إجراء الإعادة القسرية وإجراء اللجوء يجب عدم المساواة بينهما. |
Les réfugiés ne sont pas protégés efficacement et demeurent exposés au risque de refoulement ou d'enlèvement par les services de sécurité du pays voisin, qui jouissent parfois de la coopération de leurs homologues kirghizes. | UN | ولا يحصل اللاجئون على الحماية الفعالة، ولا يزالون يتعرضون لخطر الإعادة القسرية أو الاختطاف على يد أجهزة الأمن في البلد المجاور، وأحياناً بالتعاون مع أجهزة الأمن في قيرغيزستان. |
Toutefois, aucun cas de refoulement de réfugiés n'a été signalé. | UN | بيد أنه لم يبلغ عن حالات إعادة قسرية للاجئين. |
:: Aucun cas de refoulement n'a été signalé en 2013. | UN | :: لم يبلَّغ عن أي حالات إعادة قسرية في عام 2013 |
Des cas avérés de refoulement se sont également produits dans certaines régions d'Afrique, d'Asie et du Moyen-Orient. | UN | كما وقعت حالات موثقة للإعادة القسرية في أجزاء من أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط. |
Les mesures d'expulsion et de refoulement n'ont pas à être motivées. | UN | وليس لزاما تعليل تدابير الإبعاد أو الطرد هذه. |
Les personnes ayant déposé une demande de recours en révision ou ayant interjeté appel d'un arrêté d'expulsion ou d'un ordre de refoulement ou de reconduite à la frontière ne sont tenues de quitter le territoire qu'une fois leur demande rejetée, et à la suite d'une nouvelle période de préavis. | UN | واﻷجانب الذين قدموا التماسات أو طعون ضد أوامر ترحيلهم أو إبعادهم لا يطلب منهم الرحيل حتى يتم البت في التماساتهم أو طعونهم وفي حالة رفضها يمنحون مهلة اﻹشعار الضرورية. |
En outre, ces délais rigides ne permettent pas aux intéressés de bénéficier véritablement des services d'un conseil et entraînent de sérieux risques de refoulement. | UN | فالإطار الجامد للتوقيتات المحددة لا يتيح الحصول على المشورة القانونية ويثير احتمالات خطيرة بالإعادة القسرية. |
Il devrait également rendre automatique l'effet suspensif des recours contre les décisions d'expulsion ou de refoulement d'étrangers de manière à assurer le respect du principe de non-refoulement. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجعل وقف التنفيذ تلقائياً في حال الطعن في قرارات طرد الأجانب أو إعادتهم قسراً حرصاً على ضمان احترام مبدأ عدم الطرد. |
Le Président exprime l'espoir que Hong Kong (Chine) ne rejette pas la notion de refoulement dans de tels cas. | UN | وأعرب عن أمله في ألا ترفض هونغ كونغ، الصين، مفهوم عدم الإعادة في مثل هذه الحالات. |
Il devrait également réviser ses procédures et pratiques actuelles en matière d'expulsion, de refoulement et d'extradition afin de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح إجراءاتها وممارساتها الحالية في مجال الطرد والإعادة القسرية والتسليم للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Préciser si certains États sont considérés comme sûrs en ce qui concerne les procédures d'expulsion, de refoulement, de remise ou d'extradition de personnes. | UN | ١٣- ويُرجى بيان ما إذا كانت هناك أية دول تعتبر آمنة فيما يتعلق بإجراءات طرد الأشخاص أو إعادتهم أو ردهم أو تسليمهم. |