Il avait en outre indiqué à l'époque que 14 767 soldats supplémentaires seraient enregistrés en dehors des zones de regroupement. | UN | وفي ذلك الوقت، أشارت أيضا الى أنه سيكون هناك ٧٦٧ ١٤ جنديا آخرين سيتم تسجيلهم خارج مناطق التجميع. |
Le tableau 5 donne un aperçu des mesures de redéploiement et de regroupement, ainsi qu'une indication des domaines fonctionnels visés. | UN | ويعطي الجدول ٥ لمحة عامة عن عملية إعادة التوزيع وإعادة التجميع هذه مع إشارة إلى المجالات الوظيفية المعنية. |
D’autres observateurs surveilleront les déplacements vers les zones de regroupement. | UN | وسيتولى مراقبون إضافيون رصد التحرك إلى مناطق التجميع. |
Le premier préalable était le démantèlement des camps de regroupement. | UN | الشرط المسبق الأول هو إزالة مخيمات إعادة التجمع. |
Un membre de la Mission s'est également rendu dans les zones de regroupement et les sections de l'ONUMOZ à Mocuba. | UN | وقام أحد أعضاء البعثة بزيارة مناطق التجمع ووحدات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في موكوبا. |
L'UCK devait aussi avoir établi pour cette date des zones de regroupement pour son personnel. | UN | وفي نفس التاريخ ينشأ الجيش أيضا أماكن آمنة لتجميع أفراده. |
13. Au début de janvier 1993, mon Représentant spécial a établi une unité technique pour aider le programme de regroupement et de démobilisation. | UN | ١٣ - وفي بداية كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أنشأ ممثلي الخاص وحدة تقنية للمساعدة في تنفيذ برنامج التجميع والتسريح. |
L'OIM transporte les soldats avec leur famille et leurs effets personnels des zones de regroupement à leur lieu de réinstallation. | UN | وتقوم المنظمة الدولية للهجرة بنقل الجهود وأفراد أسرهم المستحقين وأمتعتهم الشخصية من مناطق التجميع إلى أماكن إعادة توطينهم. |
D'une part, les bagarres entre soldats, aussi bien aux points de regroupement que dans les installations abritant des soldats non regroupés, sont fréquentes et violentes. | UN | فمن ناحية، تواتر حدوث الشغب مقرونا بالعنف وسـط الجنـود الموجوديــن في مناطــق التجميع وكذلك في غير مناطق التجميع. |
Depuis le début, les activités de pays réalisées dans le cadre des programmes SYGADE et SYDONIA sont exclues du processus de regroupement. | UN | ومنذ البداية، وبسبب الطابع القطري الخاص، استبعدت العمليات القطرية المنفذة بموجب برامج دمفاس وأسيكودا من عمليات التجميع. |
:: Fourniture d'une assistance technique relative à la gestion sécurisée des armes dans les 18 centres de regroupement | UN | :: توفير المساعدة التقنية في ما يتعلق بالإدارة الآمنة للأسلحة في 18 مركزاً من ' مراكز التجميع ' |
Ils ont exprimé une nouvelle fois la préoccupa-tion que leur inspire la politique de regroupement forcé et demandé au Gouvernement burundais de permettre aux populations touchées de regagner librement leur foyer. | UN | وكرروا الإعراب عن قلقهم إزاء سياسة التجميع القسري وناشدوا حكومة بوروندي أن تسمح للأشخاص المعنيين بالعودة إلى ديارهم بشكل كامل ودون عراقيل طيلة مدة العملية. |
Les membres du Conseil ont pressé le Gouverne-ment burundais de procéder rapidement au démantèlement de tous les camps de regroupement et de renoncer à la politique de regroupement forcé. | UN | وحث أعضاء المجلس حكومة بوروندي على المضي سريعاً في عملية تصفية مخيمات التجميع والتخلي عن سياسة التجميع القسري. |
Sur 355 000 personnes regroupées ou déplacées à l'intérieur du pays, 123 000 ont quitté les camps de regroupement. | UN | ومن السكان المجمعين في المخيمات أو المشردين داخليا الذين بلغ مجموعهم 000 355 شخص، غادر مخيمات التجميع 000 123 شخص. |
Si la nouvelle armée n'est pas entièrement constituée et ses membres placés dans des centres d'instruction, un grand nombre de soldats s'attarderont dans les zones de regroupement. | UN | وإذا لم يشكل الجيش الجديد بكامله ويوضع في مراكز التدريب، فسيبقى عدد كبير من الجنود في مناطق التجمع. |
Dans le secteur I, la plupart de l'unité mixte intégrée de la 1re division demeure dans sa zone de regroupement à Djouba mais doit partir dans les semaines à venir une fois que les moyens logistiques seront en place. | UN | وفي القطاع الأول، لا يزال معظم الفرقة الأولى من الوحدات المتكاملة المشتركة في منطقة التجمع الخاصة بها في جوبا ولكنه سيتحرك وفقا لما هو مقرر في الأسابيع المقبلة عندما تتوافر الأصول اللوجستية. |
Appui aux représentants de l'État et aux ex-combattants congolais au centre de regroupement de Kituku | UN | تقديم الدعم لممثلي الحكومة والمقاتلين الكونغوليين السابقين في مركز كيتوكو لإعادة التجمع |
Au niveau national, il a réexaminé son Guide national du contre-terrorisme et créé en 2005 un Centre de regroupement des informations sur le terrorisme. | UN | وعلى الصعيد المحلي، نقّحت الدليل الوطني لمكافحة الإرهاب، وأنشأت مركزا في عام 2005 لتجميع المعلومات المتعلقة بالإرهاب. |
Dans certaines lois sur l'insolvabilité qui prévoient le regroupement, la décision de regroupement met fin aux obligations intragroupe. | UN | وبموجب بعض قوانين الإعسار التي تنص على الدمج، يُنهي أمر الدمج الالتزامات الداخلية للمجموعة. |
Toutes les parties comprenaient mieux aujourd'hui les difficultés et les lenteurs administratives qu'implique le processus de regroupement. | UN | وباتت جميع الأطراف أكثر وعياً بالصعوبات والتأخيرات الإدارية المتعلِّقة بعملية التوحيد. |
Le Gouvernement n'a jamais édicté de politique de regroupement. | UN | فالحكومة لم تنتهج قط أية سياسة تدعو إلى نقل أو إعادة تجميع السكان. |
Fourniture d'une assistance technique relative à la gestion sécurisée des armes dans les 18 centres de regroupement | UN | توفير المساعدة التقنية فيما يتعلق بالإدارة الآمنة للأسلحة في 18 مركزاً للتجميع |
Pour assurer la sécurité des civils, les forces gouvernementales ont parfois dû mettre en place de vastes ceintures de mines autour des centres urbains et des zones de regroupement. | UN | وقامت الحكومة أحياناً، لتحسين اﻷوضاع اﻷمنية للمدنيين، بزرع عدد كبير من اﻷلغام البرية حول هذه المراكز وكذلك حول مراكز اﻹيواء الحضرية. |
Leur potentiel de regroupement et de réorganisation demeure réel. | UN | فاحتمال إعادة تجميعها لصفوفها وإعادة تنظيم نفسها يظل احتمالا حقيقيا. |
:: Conduite de deux opérations de regroupement du personnel pour l'application du système intégré de contrôle de sécurité et de suivi des déplacements à l'intention de tous les membres du personnel qui voyagent en Côte d'Ivoire | UN | :: إجراء تمرينين لإعادة تجميع الموظفين بشأن إنفاذ النظام المتكامل للتراخيص الأمنية وتدابير التتبع الأمني لجميع الموظفين المسافرين داخل كوت ديفوار |
Des efforts de regroupement familial s'imposent également en faveur des survivants. | UN | ويتعين كذلك بذل الجهود للم شمل أسر الناجين. |
Nous demandons donc que la priorité soit accordée au programme de déminage, à la démobilisation des forces armées et à leur cantonnement dans les zones désignées de regroupement ainsi qu'au bon déroulement des discussions portant sur le projet de loi électorale. | UN | ولهذا نطالب بإعطاء أولوية محددة لبرنامج إزالة اﻷلغام، وتسريح القوات المسلحة وتجميعها في أماكن تجمع محددة، والوصول بالمناقشة بشأن مشروع قانون الانتخاب إلى نهايتها. |
Les organismes des Nations Unies présents à Djibouti s'efforcent constamment d'apporter des solutions en menant des activités de rapatriement, de distribution de vivres et d'éducation, en entreprenant des efforts de regroupement visant à réinstaller les réfugiés dans des camps et en effectuant des opérations de nettoyage dans la capitale. | UN | وتعالج مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في جيبوتي تلك المشكلة بصورة مستمرة، وذلك باستحداث أنشطة متصلة بالعودة إلى الوطن، وتوزيع اﻷغذية، والتعليم، فضلا عن الشروع في الجهود اللازمة ﻹعادة تجميع اللاجئين من أجل إعادة توطينهم في مخيمات، فضلا عن القيام بعمليات النظافة في العاصمة. |
Il a été proposé d'établir un lien entre les projets de recommandations 17 et 23 pour insister sur le fait qu'une ordonnance de regroupement des patrimoines ne léserait pas les droits des créanciers garantis. | UN | واقترح الربط بين مشروعي التوصيتين 17 و23 لتأكيد أن حقوق الدائنين المضمونين لن يمس بها قرار بالدمج الموضوعي. |
Au milieu de 2009, les activités de regroupement familial ont été suspendues dans certaines régions du Nord-Kivu, en raison du risque élevé de réengagement et d'intimidation d'enfants précédemment associés aux forces et groupes armés. | UN | وفي منتصف عام 2009، عُلق تنفيذ أنشطة جمع شمل الأسر في بعض المناطق من كيفو الشمالية بسبب ارتفاع مخاطر إعادة تجنيد الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات والجماعات المسلحة، وتخويفهم. |