ويكيبيديا

    "de rejet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرفض
        
    • لرفض
        
    • برفض
        
    • السلبي
        
    • رُفض
        
    • التصريف
        
    • الرافض
        
    • تنبذ
        
    • إطلاقات
        
    • نبذ
        
    • على رفض
        
    • للإطلاق
        
    • للإطلاقات
        
    • الصيد المرتجع
        
    • بالرفض
        
    Cette intolérance religieuse représente une autre forme de rejet profondément ancré de la diversité. UN وهذا التعصب الديني هو شكل آخر من أشكال الرفض العميق للتنوع.
    Ne t'y habitues pas car il y aura plein de pleurs de rejet Non, j'essayerai de garder mes moyens. Open Subtitles لا تعتاد على هذا لأنه سيكون هناك البكاء الكثير من الرفض. كلا، سأحاول كبح جماحي.
    L'absence de double incrimination n'est pas un motif de rejet valable. UN ولا يُعدُّ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Dans la décision de rejet, il était expressément indiqué qu'elle n'était pas susceptible d'appel. UN وينص قرار المجلس المتعلق برفض طلبه بوضوح على أن القرار لا يخضع للاستئناف.
    Ce comportement négatif suscite parfois un sentiment de rejet parmi la population. UN ويثير هذا التصرف السلبي أحياناً شعوراً من الرفض في صفوف السكان.
    En cas de rejet d'une demande d'extradition d'un national aux fins d'exécution d'un jugement, la loi n'envisage pas la possibilité d'exécuter une décision pénale étrangère en France. UN وإذا رُفض طلب تسليم مواطن لتنفيذ حكم عليه، لا ينصّ القانون على إمكانية تنفيذ عقوبة جنائية أجنبية في فرنسا.
    Depuis 2009, ce système a contribué à ramener le taux de rejet à moins de 1 %. UN وقد ساعد هذا النظام على تقليل نسبة حالات الرفض إلى 1 في المائة منذ عام 2009.
    Dans l'ensemble, le processus de validation a permis de faire passer le taux de rejet de données à moins de 1 %. UN وعلى وجه الإجمال، أدت عملية التحقق إلى تخفيض نسبة حالات الرفض إلى أقل من 1 في المائة.
    Dans l'ensemble, le processus de validation a permis de faire passer le taux de rejet de données à moins de 1 % pour 2009. UN وعلى وجه الإجمال، أدت عملية التحقق إلى تخفيض نسبة حالات الرفض إلى أقل من 1 في المائة في عام 2009.
    Dans l'ensemble, le processus de validation a permis de faire passer le taux de rejet de données à moins de 1 % pour 2009. UN وبصفة عامة، خفضت عملية التحقق معدلات الرفض إلى أقل من واحد في المائة في عام 2009.
    Seul un État partie considérait que l'absence de double incrimination était un motif facultatif, et non obligatoire, de rejet d'une demande d'extradition. UN فدولة طرف واحدة فقط ذهبت إلى أنَّ انعدام ازدواجية التجريم يُعَدُّ سبباً اختيارياً، لا إلزامياً، لرفض طلبات التسليم.
    L'absence de double incrimination n'est pas un motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire; et UN :: عدم اتخاذ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛
    De ces requêtes, trois ont fait l'objet de décisions de rejet, tandis que l'examen des deux autres se poursuit. UN وصدرت قرارات برفض ثلاثة من الطلبات المذكورة، ولم تصدر بعد قرارات بشأن الطلبين الآخرين.
    Après décision du Président de la République, le Ministre de l'intérieur transmet le certificat de naturalisation ou de renaturalisation ou l'avis de rejet de la demande au maire compétent, en fonction du lieu de résidence du demandeur. UN عقب قرار رئيس الجمهورية، يرسل وزير الداخلية شهادة التجنس أو إعادة التجنس أو الإشعار برفض الطلب إلى المحافظ المختص بحسب مكان إقامة مقدم الطلب.
    Si son opposition avait été rejetée, il aurait pu déposer un recours administratif aux fins de révocation de la décision de rejet dans les quatre-vingt-dix jours suivant la réception de sa notification. UN ولو رفض النظر في الاعتراض كان بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم دعوى إدارية سَعياً إلى إلغاء ذلك القرار السلبي في غضون 90 يوماً من تلَقيه إعلاماً بالقرار السلبي.
    En cas de rejet, un recours peut être formé devant les tribunaux. UN وإذا رُفض الطلب يجوز الطعن فيه أمـام المحاكم.
    Les mesures des courants et des matières en suspension à la profondeur à laquelle s'effectuent les rejets sont indispensables pour prévoir le comportement du nuage de rejet. UN وعند عمق التصريف، يلزم إجراء قياسات للتيارات وللمادة الجسيمية باعتبارها معلومات أساسية للتنبؤ بسلوك الانبعاث العمودي الناجم عن التصريف.
    Malheureusement, en raison de l'intransigeance et de l'attitude de rejet des Taliban et de leur foi en une option purement militaire, le conflit persiste. UN ولسوء الطالع، لم يتوقف الصراع بعد، بسبب غطرســة طالبــان وسلوكها الرافض واعتمادها على الخيار العسكري وحده.
    La Convention met en relief une série de questions qui revêtent une importance capitale pour le développement, y compris les principes de bonne gestion des affaires et des biens publics, d'équité, de responsabilité et d'égalité au regard de la loi ainsi que la nécessité de sauvegarder l'intégrité et d'encourager une culture de rejet des pratiques de corruption. UN فالاتفاقية تبرز طائفة من المسائل ذات الأهمية الكبيرة للتنمية، منها مبادئ الإدارة السليمة للشؤون والممتلكات العمومية والإنصاف والمسؤولية والتساوي أمام القانون وضرورة صون النـزاهة وتعزيز ثقافة تنبذ الممارسات الفاسدة.
    Pendant ce temps, les grandes quantités de mercure qui restent dans les charrées de mine, les décharges et les sédiments, ainsi que les stocks, continuent de représenter une menace de rejet pour l'avenir. UN وفي نفس الوقت، تستمر الكميات الكبيرة من الزئبق التي تتبقى من مخلفات المعادن، ومقالب القمامة والترسبات فضلا عن المخزونات التي تشكل خطر إطلاقات الزئبق في المستقبل.
    Ils ont recommandé que l'on encourage les sociétés à passer d'une culture de l'acceptation et de la corruption à une culture de rejet et de condamnation de cette pratique. UN وأوصوا بتشجيع المجتمعات على الانتقال من ثقافة قبول الفساد إلى ثقافة نبذ الفساد وإدانته.
    J'ai eu un code de rejet. Je devrais la confisquer... Open Subtitles هنالك قانون صادر على رفض بطاقاتك يفترض بي مصادرتها
    Dans ce type de peinture, le TBE est simplement incorporé physiquement à la matrice de peinture et présente un potentiel de rejet précoce important. UN وفي هذا النمط من الطلاء، لا تدرج مركبات ثلاثي بوتيل القصدير إلا بصورة فيزيائية في مصفوفة الطلاء وتنطوي على إمكانيات كبيرة للإطلاق المبكر.
    Les producteurs de pentaBDE, pour leur part, ont indiqué que la source principale de rejet provenait de déchets de filtration et de matériaux mis au rebut, mais les quantités sont faibles à négligeables. UN عند الإنتاج، أفاد منتجو الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل أن المصدر الرئيسي للإطلاقات من النفايات المترسبة والمواد المنبوذة ولكن الكميات صغيرة بحيث يمكن إهمالها.
    On évalue à 9,6 % le taux de rejet pour les chalutiers qui ciblent les poissons démersaux à nageoire. UN وتقدر نسبة الصيد المرتجع لالشباك الجرافة التي تستهدف أسماك القاع هو 9.6 في المائة.
    Pendant le déroulement de la soirée, vous allez lui décrire une vie de rejet, d'humiliation, de chômage et de misère. Open Subtitles خلال الموعد المذكور ستصف لها حياة العمل في الكوميديا على أنها ممتلئة بالرفض والإذلال، والبطالة والحقارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد