Faculté de relations économiques internationales de l'Académie d'études économiques (diplôme). | UN | 1979 خريج أكاديمية الدراسات الاقتصادية، كلية العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Ainsi, le manque de concordance entre les exigences du régime d’échanges et celles du mécanisme des marchés financiers internationaux fait souvent obstacle à la matérialisation des avantages potentiels de la mondialisation et peut perturber profondément le système de relations économiques internationales, qui constitue le fondement du processus. | UN | وهكذا، كثيرا ما يكون عدم اتساق الشروط الموضوعة لنظام التجارة وعمل اﻷسواق المالية الدولية عائقا أمام تحقيق المكاسب التي يمكن أن توفرها العولمة، وبإمكانه إيقاع الفوضى في نظام العلاقات الاقتصادية الدولية الذي يشكل جزءا أساسيا من هذه العملية. |
Consensus également sur la nature des mesures à prendre pour inverser la tendance inacceptable et inhumaine de la marginalisation, induite par l'existence de relations économiques internationales injustes. | UN | وتوصلنا أيضا إلى توافق في اﻵراء بشأن نوع الخطوات المطلوبة لعكس التوجه غير المقبول وغير اﻹنساني نحو التهميش الناتج عن العلاقات الاقتصادية الدولية غير المنصفة. |
Pourtant, ils offrent aussi des possibilités de jeter les bases d'un système plus équitable et plus dynamique de relations économiques internationales. | UN | بيد أنها تزخر أيضاً بالفرص لبناء دعائم نظام للعلاقات الاقتصادية الدولية يكون أكثر إنصافاً ودينامية. |
Pourtant, ils offrent aussi des possibilités de jeter les bases d'un système plus équitable et plus dynamique de relations économiques internationales. | UN | بيد أنها تزخر أيضاً بالفرص لبناء دعائم نظام للعلاقات الاقتصادية الدولية يكون أكثر إنصافاً ودينامية. |
3. Département d'Erevan rattaché à l'Institut de relations économiques internationales, d'économie et de droit de Saint-Pétersbourg; | UN | 3 - معهد سانت بطرسبورغ للعلاقات الاقتصادية الخارجية والاقتصاد والقانون، فرع يريفان؛ |
Si elle veut édifier un monde nouveau, un monde meilleur que celui qui existait il y a 50 ans, la communauté internationale se doit d'encourager des changements dans le système de relations économiques internationales. | UN | وبروح بناء عالم جديد، عالم أفضل من ذلك الذي وجد منذ ٥٠ سنة، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على حدوث تغييرات في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Pour cette raison, l'Organisation devrait appuyer davantage la mise en place d'un nouveau type de relations économiques internationales justes et équitables visant à assurer l'égalité et le développement de tous les États. | UN | ولهذا السبب، فإنه يتعين أن يزيد تأييد المنظمة ﻹقامة نوع جديد من العلاقات الاقتصادية الدولية العادلة والمنصفة التي ترمي الى كفالة المساواة والتنمية لجميع الدول. |
Un environnement propice au développement doit s'édifier sur la base de relations économiques internationales équitables, de bienfaits mutuels, de responsabilités partagées et de la tenue des engagements pris. | UN | كما يجب أن تبنى البيئة المواتية للتنمية على أساس العلاقات الاقتصادية الدولية العادلة والمصالح المتبادلة والمسؤولية المشتركة والوفاء بالالتزامات المتفق عليها. |
74. Il faudra poursuivre le développement progressif de normes et de cadres juridiques pour conférer une base juridique appropriée aux nouveaux systèmes de relations économiques internationales. | UN | ٧٤ - وستتعين مواصلة التطور التدريجي للقواعد واﻷطر القانونية بغية إنشاء قاعدة قانونية مناسبة لنظام العلاقات الاقتصادية الدولية الجديد. |
régionale et sous-régionale, qui encouragent les courants commerciaux et les flux d'investissement, les économies d'échelle, la libéralisation économique et l'intégration de leurs membres dans le système de relations économiques internationales dans le cadre d'un régionalisme ouvert, permettant de progresser vers un système multilatéral plus ouvert. | UN | فأمثال هذه الترتيبات تيسر تدفقات التجارة والاستثمار، ووفورات الحجم الكبير، والتحرير الاقتصادي واندماج أعضائها في نظام العلاقات الاقتصادية الدولية وذلك في إطار إقليمية متفحتة تتيح التقدم نحو نظام متعدد الأطراف أكثر انفتاحاً. |
Les ministres étaient conscients de l’importance des mécanismes d’intégration régionale et sous-régionale, qui encouragent les courants commerciaux et les flux d’investissement, les économies d’échelle, la libéralisation économique et l’intégration de leurs membres dans le système de relations économiques internationales dans le cadre d’un régionalisme ouvert, permettant de progresser vers un système multilatéral plus ouvert. | UN | ٣١ - وأقر الوزراء بأهمية التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وأشاروا إلى أن هذه الترتيبات تيسر تدفقات التجارة والاستثمار، ووفورات الحجم الكبير، والتحرير الاقتصادي، واندماج أعضائها في نظام العلاقات الاقتصادية الدولية وذلك في إطار إقليمية متفتحة تتيح التقدم نحو نظام متعدد اﻷطراف أكثر انفتاحا. |
62. Il est clair que l'application de la Déclaration et de la Stratégie laisse à désirer du fait de relations économiques internationales injustes, d'un environnement économique extérieur défavorable et d'une coopération internationale pour le développement en perte de vitesse. | UN | ٢٦ - وتابع قائلا إن من الواضح أن تنفيذ اﻹعلان والاستراتيجية غير مرض بسبب العلاقات الاقتصادية الدولية غير المنصفة، ووجود بيئة اقتصادية خارجية غير مؤاتية، وتراجع التعاون الدولي من أجل التنمية. |
14. Vu tout ce qui précède, j'ai choisi l'expression mondialisation financière pour caractériser le schéma dominant de relations économiques internationales de ces trente dernières années. | UN | 14- وبناءً على كل ما سبق، اخترتُ تعبير " العولمة التي يقودها التمويل " لوصف نمط العلاقات الاقتصادية الدولية التي سادت خلال العقود الثلاثة الماضية. |
24. Nous sommes conscients de l'importance des mécanismes d'intégration régionale et sousrégionale, qui encouragent les courants commerciaux et les flux d'investissement, les économies d'échelle, la libéralisation économique et l'intégration de leurs membres dans le système de relations économiques internationales dans le cadre d'un régionalisme ouvert, permettant de progresser vers un système multilatéral plus ouvert. | UN | 24- ونحن ندرك أهمية التكامل الإقليمي ودون الإقليمي. فأمثال هذه الترتيبات تيسر تدفقات التجارة والاستثمار، ووفورات الحجم الكبير، والتحرير الاقتصادي واندماج أعضائها في نظام العلاقات الاقتصادية الدولية وذلك في إطار إقليمية متفحتة تتيح التقدم نحو نظام متعدد الأطراف أكثر انفتاحاً. |
Nous sommes conscients de l’importance des mécanismes d’intégration régionale et sous-régionale, qui encouragent les courants commerciaux et les flux d’investissement, les économies d’échelle, la libéralisation économique et l’intégration de leurs membres dans le système de relations économiques internationales dans le cadre d’un régionalisme ouvert, permettant de progresser vers un système multilatéral plus ouvert. | UN | ٤٢ - ونحن ندرك أهمية التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. فأمثال هذه الترتيبات تيسر تدفقات التجارة والاستثمار، ووفورات الحجم الكبير، والتحرير الاقتصادي واندماج أعضائها في نظام العلاقات الاقتصادية الدولية وذلك في إطار إقليمية متفتحة تتيح التقدم نحو نظام متعدد اﻷطراف أكثر انفتاحا. |
Pourtant, ils offrent aussi des possibilités de jeter les bases d’un système plus équitable et plus dynamique de relations économiques internationales. | UN | بيد أنها تزخر أيضا بالفرص لبناء دعائم نظام للعلاقات الاقتصادية الدولية يكون أكثر إنصافا ودينامية. |
Il créerait également les conditions nécessaires à la réforme fructueuse du système mondial de relations économiques internationales. | UN | ومن شأن ذلك أيضا تهيئة الظروف للنجاح في إصلاح النظام العالمي للعلاقات الاقتصادية الدولية. |
Ils demandent donc à la communauté internationale de prendre des mesures afin d'instaurer un système de relations économiques internationales plus équilibré et reposant davantage sur la participation, dans lequel tous les pays bénéficieraient de cette interdépendance. | UN | ولذلك دعا وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إلى تنفيذ المجتمع الدولي لتدابير تهدف إلى إيجاد نظام للعلاقات الاقتصادية الدولية أكثر توازناً وتشاركية تستفيد فيه جميع الدول من هذا الترابط. |
Et ceci est d'autant plus nécessaire que le néo-libéralisme a échoué d'une manière fracassante et qu'une nouvelle occasion de fonder un nouveau système de relations économiques internationales se présente maintenant. | UN | وفعل ذلك ضروري الآن أكثر من أي وقت مضى، نظرا لأن الليبرالية الجديدة فشلت فشلا ذريعا، ولأن فرصة جديدة قائمة الآن لإنشاء نظام جديد للعلاقات الاقتصادية الدولية. |
Ces deux processus façonnent un nouveau système de relations économiques internationales, où des modes de production, d'investissement et de commerce en pleine évolution, la portée mondiale des activités financières et le rôle crucial de la technologie revêtent une importance grandissante. | UN | وقد أخذت عمليتا التحرير والعولمة المزدوجتان تشكلان نظاماً جديداً للعلاقات الاقتصادية الدولية التي تتزايد فيها هيمنة اﻷنماط المتغيرة للانتاج، والاستثمار والتجارة، والامتداد العالمي للتمويل ودور التكنولوجيا المركزي. |
- À la Faculté de linguistique d'Erevan rattachée à l'Université de Saint-Pétersbourg de relations économiques internationales, de droit et d'économie; | UN | - وفي كلية اللسانيات في جامعة سانت بطرسبورغ للعلاقات الاقتصادية الخارجية والاقتصاد والقانون، فرع يريفان؛ |