L'heure est venue de revoir les modèles de développement social afin de relier les volets social, économique et environnemental pour mieux répondre à des besoins mondiaux. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان لاستعراض نماذج التنمية الاجتماعية ليتسنى الربط بين الدعامات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للاستجابة للاحتياجات العالمية على نحو أفضل. |
Il a fait valoir qu'il importait de relier les initiatives de relèvement aux programmes de pays et a insisté sur la question de la reconstruction et du développement après un conflit. | UN | وأكد أهمية الربط بين جهود إصلاح ما تخرب بالبرامج القطرية وشدد على أهمية عمليات الإعمار والتنمية في مرحلة ما بعد النزاع. |
Il est nécessaire de relier les besoins en matière de renforcement des capacités aux principales priorités des mécanismes d'aide financière existants. | UN | من الضروري الربط بين احتياجات بناء القدرات وبين أولويات آليات المساعدة المالية الحالية. |
Cette situation tient en partie au fait que la nécessité de relier les différents éléments d’un budget-programme dans un cadre cohérent est mal comprise. | UN | ويرجع ذلك في جانب منه إلى عدم فهم ضرورة الربط بين مختلف عناصر الميزانية البرنامجية باعتبارها أجزاء في إطار متماسك. |
Par ailleurs, dans le cadre de l'organisation actuelle du Conseil, il est difficile de relier les travaux normatifs et opérationnels de l'Organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب الربط بين العمل المعياري والعمل التنفيذي للمنظمة في ظل الهيكل الحالي. |
Pour bon nombre d'entre eux, Internet est un bon moyen de relier les individus entre eux et de diffuser des informations. | UN | وقد ذكر الكثيرون أن إمكانية الوصول إلى شبكة الانترنت ستؤدي إلى الربط بين الناس ونشر المعلومات. |
Le Bureau a bien certes précisé que ce tableau était revu chaque semaine mais il n'a pas été en mesure de relier les coûts de la rénovation à tous les marchés à prix maximum garanti, signés ou à signer. | UN | ورغم أن المكتب ذكر أن الجدول كان يجري الإبقاء عليه واستعراضه بشكل أسبوعي، فلم يتسن الربط بين تكاليف التجديدات وجميع عقود أقصى سعر مضمون، سواء تم إبرامها أو سيتم إبرامها فيما بعد. |
Ce programme nous a permis de relier les 18 provinces angolaises. | UN | وقد مكننا ذلك البرنامج من الربط بين جميع المقاطعات الأنغولية الـ 18. |
En 1999, lors de son deuxième débat consacré aux affaires humanitaires, le Conseil a souligné qu'il importait de relier les secours humanitaires au développement durable. | UN | 24 - وفي عام 1999 ركز الجزء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلق بالشؤون الإنسانية على أهمية الربط بين المساعدة الغوثية والتنمية المستدامة. |
Deuxièmement, à mesure que l'on s'approche de la fin du millénaire, les institutions multilatérales occupent une place plus importante s'agissant de relier les notions de droits de l'homme, de développement et de pauvreté, bien qu'un fossé demeure à divers égards. | UN | ومن ثم فقد اكتست المؤسسات المتعددة الأطراف، مع اقترابنا من نهاية الألفية، أهمية أكبر في الربط بين مفاهيم حقوق الإنسان والتنمية والفقر، رغم الهوة التي ما زالت موجودة في عدد من النواحي المختلفة. |
Sape la responsabilisation; les cadres n'ont aucune emprise réelle sur leur budget et, étant donné l'impossibilité de relier les produits et résultats à leur coût effectif, ils ne sont pas tenus de rendre des comptes. | UN | تقوِّض المساءلة؛ فالمسؤولون الإداريون ليست لهم سيطرة حقيقية على ميزانياتهم، ولأنه من المستحيل الربط بين تحقيق النواتج والنتائج والتكاليف الفعلية فلا يحاسَب المديرون على ذلك. |
Il est important de relier les efforts visant à renforcer la résilience aux activités d'amélioration de la production locale. | UN | وأشار إلى أن من الأهمية بمكان الربط بين الجهود المبذولة لتحسين القدرة على التكيف والأعمال الجارية لتحسين الإنتاج المحلي. |
Le Bureau régional pour les Amériques et les Caraïbes a également utilisé les audits comme moyen d'apprentissage en vue de relier les résultats des audits et les recommandations formulées à cette occasion à la politique d'évaluation. | UN | كما استخدم المكتب الإقليمي للأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي مراجعة الحسابات كفرصة لتعلُّم الربط بين نتائج المراجعة وتوصيات سياسة التقييم. |
Comme déjà dit, en raison de cette expérience, il a été nécessaire de relier les opérations de la paix aux efforts de développement afin de rendre les opérations de consolidation et de maintien de la paix plus efficaces. | UN | وكما ذكرنا من قبل، أظهرت تلك التجربة الحاجة إلى الربط بين عمليات السلام والجهود الإنمائية بغية جعل بناء السلام وصون السلام أكثر فعالية. |
La Commission pense pouvoir, dans les trois prochains mois ou peut-être au-delà, reconstituer les faits de manière cohérente à partir de nouveaux éléments de preuve, l'idée demeurant de relier les principaux auteurs à d'autres personnes qui étaient au courant du crime, ont participé à son exécution ou ont concouru aux préparatifs nécessaires. | UN | ويظل الهدف متمثلا في الربط بين الفاعلين الذين يتحملون القدر الأكبر من المسؤولية، وآخرين ممن كانوا على علم بالجريمة، ومن شاركوا في ارتكابها، ومن ساعدوا في إعداد العناصر الضرورية لتنفيذها. |
Le logiciel permet aux experts de relier les références figurant dans une entrée sur une liste ou dans un résumé des motifs de l'inscription sur une liste à une autre entrée sur la même liste ou sur une autre liste. | UN | وتتيح البرمجيات للخبراء الربط بين المعلومات المرجعية الواردة في مادة من القائمة أو في الموجز السردي ومادة أخرى من القائمة نفسها أو مادة واردة في أي قائمة أخرى. |
En même temps, étant donné la nécessité de relier les évaluations des besoins aux activités de préparation, la version révisée de la méthode d'évaluation des besoins après une catastrophe met davantage l'accent sur l'intégration des activités de réduction des risques de catastrophe aux programmes de relèvement. | UN | وفي موازاة ذلك، تركز منهجية تنقيح عمليات تقييم الاحتياجات قبل وقوع الكوارث، التي تقر بضرورة الربط بين تقييم الاحتياجات وجهود التأهب، بشكل أكبر على تكامل أنشطة الحد من أخطار الكوارث وأنشطة الانتعاش. |
Il formule des recommandations précises sur la façon de relier les données socioéconomiques à des lieux, sur les plans national et international. | UN | ويقدم توصيات محددة بشأن كيفية تحقيق الربط بين المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية والمكان على الصعيدين الوطني والدولي. |
I. Introduction : la nécessité de relier les données socioéconomiques à des lieux | UN | أولا - مقدمة - الحاجة إلى الربط بين المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية والمكان |
Les États Membres reconnaissent l'intérêt de relier les données socioéconomiques à des lieux. | UN | 21 - تسلم الدول الأعضاء بفوائد الربط بين المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية وبين الموقع. |