Dans la région de l'Asie et du Pacifique, le titulaire d'un contrat de louage de service a présenté une demande de remboursement de frais d'hôtel gonflée de 900 dollars. | UN | في آسيا والمحيط الهادئ، قدّم أحد أصحاب عقود الخدمات فاتورةً لاسترداد تكاليف الإقامة بأحد الفنادق، وبالغ في قيمة تلك التكاليف بما مقداره 900 دولار |
L’agent en fonction traite actuellement 600 demandes de carte d’identité hollandaise, 500 demandes de visa, 300 demandes de remboursement de la taxe sur les ventes et de la taxe sur les carburants, 400 demandes de laissez-passer des Nations Unies et de documents de voyage, et plus de 100 demandes d’achat de véhicules en franchise. | UN | ومساعد المراسم يتولى، في الوقت الحالي، تجهيز ٦٠٠ طلب للحصول على بطاقات هوية هولندية و ٥٠٠ طلب تأشيرات سفر و ٣٠٠ طلب لاسترداد قيمة الضريبة على الوقود والبضائع المعفاة من الضرائــب و ٤٠٠ طلــب ﻷذونات مرور ووثائق سفر من اﻷمم المتحدة، وأكثر من ١٠٠ طلب لشراء المركبات المعفاة من الضرائب. |
L'ONU n'est pas tenue de faire droit à une demande de remboursement de frais de voyage qui lui serait soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. | UN | ولن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة. |
En augmentant la disponibilité en devises d'un pays, les transferts de fonds améliorent la capacité de remboursement de ce pays. | UN | فعن طريق زيادة توافر النقد الأجنبي في بلد ما، تعمل التحويلات المالية على تحسين قدرة هذا البلد على السداد. |
Il reste à mettre au point 17 mémorandums d’accord sur le matériel appartenant aux contingents, pour appliquer les nouvelles modalités de remboursement de ce matériel. | UN | لا تزال توجد أعمال معلقة بشأن ١٧ من مذكرات التفاهم فيما يتعلق بتنفيذ اﻹجراءات الجديدة لتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Le Secrétariat se félicite que les modalités de remboursement de ces prestations soient enfin officialisées. | UN | وترحب الأمانة العامة بصياغة منهجية طويلة الأجل لسداد التكاليف. |
Ce chiffre traduit un gain actuariel de 1 048 000 dollars résultant de l'actualisation et de l'ajustement des hypothèses actuarielles, indiqués aux alinéas ii) et iii) ci-dessus, sur la base des dernières données démographiques et autres données disponibles concernant notamment les demandes de remboursement de frais médicaux; | UN | وهذا يعكس مكاسب اكتوارية قدرها 000 048 1 دولار ناجمة عن تحديث وتنقيح الافتراضات الاكتوارية الواردة في الفقرة ' 2` والفقرة ' 3` أعلاه، وتستند إلى بيانات مستكملة عن إحصاءات الموظفين ومطالبات التأمين الصحي وغيرها من البيانات. |
Par ailleurs, il n'est pas tenu compte, dans le calcul des ratios, des caractéristiques politiques et institutionnelles qui influent sur la capacité de remboursement de la dette. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المعدلات لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية التي تؤثر في القدرة على تسديد الديون. |
L'ONU n'est pas tenue de faire droit à une demande de remboursement de frais de voyage qui lui sera soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. | UN | ولن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة. |
L'ONU n'est pas tenue de faire droit à une demande de remboursement de frais de voyage qui lui sera soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. | UN | ولن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة. |
L'ONU n'est pas tenue de faire droit à une demande de remboursement de frais de voyage qui lui sera soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. | UN | ولن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة. |
L'ONU n'est pas tenue de faire droit à une demande de remboursement de frais de voyage qui lui sera soumise après le 31 décembre de l'année suivant la date de clôture de la session de l'organe ou de l'organe subsidiaire ayant donné lieu au déplacement. | UN | ولن تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة. |
La Division de la gestion des investissements a informé le Comité qu'elle continuait de s'efforcer de recouvrer les montants prélevés au titre des impôts et qu'elle avait tenu plusieurs réunions avec certains des pays sans mécanisme officiel de demande de remboursement de l'impôt. | UN | 50 - وأبلغت شعبة إدارة الاستثمارات المجلس أنها استمرت في بذل جهود لاسترداد الضرائب المستقطعة وعقدت عدة اجتماعات مع عدد من البلدان التي ليس لديها آليات رسمية للمطالبات الضريبية. |
Les banques manquent en outre des compétences techniques nécessaires pour évaluer efficacement le potentiel d'un projet et la capacité de remboursement de prêt de l'emprunteur. | UN | يضاف إلى ذلك أن المصارف تفتقر إلى الخبرة اللازمة لإجراء تقييم ناجع لإمكانات المشاريع ولقدرة المقترض على السداد. |
Comme nous l’avons vu dans les précédents chapitres, les banques sont face à une information asymétrique, c’est-à-dire qu’elles ne connaissent pas la capacité et la volonté de remboursement de leurs emprunteurs. | UN | فالمصارف، كما نوقش في فصول سابقة، تعاني تشوشا في المعلومات، حيث أنها لا تعلم مدى القدرة على السداد أو الرغبة فيه. |
Le Groupe de travail a admis que ces dépenses n’étaient pas visées par les taux de remboursement approuvés par l’Assemblée générale dans sa résolution 45/258 du 3 mai 1991 (par exemple le taux de remboursement de 988 dollars par militaire). | UN | ووافق الفريق العامل على أن هذه التكاليف لا تشمل معدلات السداد التي وافقت عليها الجمعية العامـــة في قرارها ٤٥/٢٥٨ المؤرخ ٣ أيار/ مايو ١٩٩١ )مثل المعدل البالــــغ ٩٨٨ دولارا لتسديد تكاليف القوات(. |
En 1975, l'Assemblée générale a également approuvé des taux de remboursement de 65 dollars au titre de l'habillement et du paquetage individuel et de 5 dollars au titre des munitions. | UN | وفي عام 1975، وافقت الجمعية العامة أيضا على معدل لسداد التكاليف قدره 65 دولارا للمعدات الشخصية والملابس، و 5 دولارات للذخيرة. |
Les délais de remise des bordereaux de remboursement de frais de voyage (formules F-10) sont désormais consignés et contrôlés sur l'Intranet et un nombre important de formules F-10 en retard ont pu être recueillies depuis. | UN | ويجري حاليا تسجيل ورصد مدى الامتثال لشرط تقديم استمارة المطالبة بتسديد تكاليف السفر واو - 10 على شبكة الإنترانت، وأن عددا كبيرا من المطالبات المستحقة قد جرى استردادها. |
∙ L'établissement des demandes de remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) accusait un retard d'un an. | UN | ● كان هناك تأخير بمقدار سنة واحدة في إعداد مطالبات استرداد الضريبة على القيمة المضافة. |
Ce chiffre dénote un gain actuariel de 8 677 000 dollars résultant de l'actualisation et de l'ajustement des hypothèses [voir al. ii) et iii)], qui ont été réalisés sur la base des dernières données démographiques et autres données disponibles concernant notamment les demandes de remboursement de frais médicaux; | UN | ويعكس ذلك مكاسب اكتوارية قدرها 000 677 8 دولار ناجمة عن تحديث وتنقيح الافتراضات الاكتوارية المشار إليها في النسب المئوية الواردة في ' 2` و ' 3` أعلاه، وبناء على ما جرى من تحديث في التعداد ومطالبات التأمين الصحي وغيرها من البيانات؛ |
La diminution continue des versements nets d'aide était également un facteur de ralentissement de la croissance, auquel s'ajoutait une charge encore excessive de remboursement de la dette. | UN | كذلك فإن التباطؤ المستمر في صافي مبالغ المعونة المدفوعة يشكل أيضاً عاملاً مثبطاً للنمو، بالاقتران مع عبء مدفوعات تسديد الديون الذي ما زال مُفرطاً. |
Un fonctionnaire a présenté pour trois membres de sa famille des demandes de remboursement de frais médicaux, y joignant de faux certificats et de faux reçus. | UN | 27 - قدم موظف مطالبات تأمين طبي تتصل بثلاثة من أفراد أسرته تستند إلى شهادات طبية وإيصالات مزورة. |
Le projet pilote du microcrédit financé par le Fonds français de développement en Guinée et au Burkina Faso a enregistré un taux de remboursement de 98 %. | UN | وحقق مشروع تجريبي للقروض الصغيرة في بوركينا فاصو وغينيا يموله الصندوق اﻹنمائي الفرنسي معدل تسديد يبلغ ٩٨ في المائة. |
Fraude relative à des demandes de remboursement de frais de voyage présentées par un membre du personnel de l'UNFICYP | UN | تقرير إغلاق تحقيق عن احتيال يتعلق بطلب تسوية تكاليف السفر من قِبَل موظف في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص |
1. La mission concernée ne règle les demandes de remboursement de prestations médicales émanant d'un pays fournisseur d'effectifs militaires et de police que sur présentation d'une facture mensuelle au chef du service médical de la mission agissant au nom du chef de l'appui à la mission. | UN | " 1 - لا تسوي البعثة مطالبات البلدان المساهمة بقوات/بأفراد من الشرطة بسداد الرسوم مقابل الخدمات إلا عند تلقيها فاتورة شهرية تقدم لرئيس الشؤون الطبية في البعثة الذي يمثل رئيس دعم البعثة. |
À cet effet, il pourra être amené à recruter un consultant, à organiser des voyages, à traiter des bordereaux de remboursement de frais de voyage et à participer à la préparation de la documentation. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك التعاقد مع خبير استشاري، وترتيبات السفر، وتجهيز مطالبات تسوية تكاليف السفر، وتقديم المساعدة على إعداد الوثائق. |