ويكيبيديا

    "de rembourser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتسديد
        
    • رد التكاليف
        
    • على سداد
        
    • بسداد
        
    • سداد التكاليف
        
    • لسداد
        
    • على تسديد
        
    • من سداد
        
    • أن تسدد
        
    • عن سداد
        
    • تسديد التكاليف
        
    • المبالغ التي تدفع
        
    • لتسديد التكاليف
        
    • عن السداد
        
    • من تسديد
        
    Le général Ubico géra les finances publiques comme s'il s'agissait de rembourser une créance hypothécaire sur un bien. UN وكان الجنرال أوبيكو يدير شؤون الدولة كما لو كان اﻷمر يتعلق بتسديد الدين عن مزرعة مرهونة.
    Dans le cadre de son examen, il a examiné la possibilité de rembourser les pays pour la fourniture d'unités plutôt que d'hommes. UN وبحث الفريق، كجزء من الاستعراض الذي أجراه، إمكانية أن يكون رد التكاليف إلى البلدان على أساس ما توفره من وحدات لا أفراد.
    Par exemple, des revenus de niveau inférieur réduisent la capacité des intéressés de rembourser leurs emprunts d'étudiants, d'acheter une maison ou d'économiser en vue de leur retraite. UN وعلى سبيل المثال فإن مستويات الدخل الأدنى على سبيل المثال تقيِّد قدرة الأفراد على سداد قروض الطلاب أو شراء منزل أو الادخار من أجل فترة التقاعد.
    Il s'agissait de rembourser les frais qu'auraient occasionnés les démarches entreprises par cette dernière pour obtenir la libération de son mari. UN وتتعلق هذه المدفوعات بسداد تكاليف يدعى أن زوجة الموظف تكبدتها وهي تسعى إلى الإفراج عن زوجها.
    Préoccupée par le fait qu'il demeure difficile pour le Secrétaire général de faire face régulièrement aux obligations financières de la Force, notamment de rembourser les États qui fournissent ou qui ont fourni des contingents, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالالتزامات الجارية للقوة، بما في ذلك سداد التكاليف إلى الدول المساهمة بقوات في الوقت الراهن ومن قبل،
    Toutefois, la publication était loin de s’autofinancer et il était impossible de rembourser les prêts contractés dans l’avenir proche. UN ومع ذلك لم يتحقق التمويل الذاتي للمنشور ولا تتوفر إمكانية لسداد القروض في القريب العاجل.
    La sélection opérée parmi les familles qui vivent actuellement dans des taudis sera fonction de leur capacité de rembourser un microemprunt hypothécaire. UN وسيتم اختيار الأسر التي تعيش حاليا في الأحياء العشوائية على أساس قدرتها على تسديد القروض العقارية المتناهية الصغر.
    De plus ils ne seraient jamais en mesure de rembourser le prêt, qui de toute façon ne serait pas suffisant pour trouver un logement pour leur famille. UN علاوة على ذلك، فإنهم لن يتمكنوا بحال من الأحوال من سداد القرض الذي لن يكفي لبناء بيت يسع الأسرة.
    Il a donc été obligé de rembourser aux entrepreneurs les surcoûts liés à l'exécution des travaux prévus. UN ونتيجة لذلك وجب عليها أن تسدد للمقاولين التكاليف الإضافية المتكبدة لإنجاز العمل بموجب العقود.
    De plus, il était implicitement entendu que l'Organisation était tenue de rembourser aux gouvernements les indemnités versées. UN ومن المفهوم ضمنا أيضا أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن سداد قيمة هذا التعويض الى الحكومات.
    L'Autorité palestinienne a continué d'admettre son obligation de rembourser cette taxe à l'Office. UN ولا تزال السلطة الفلسطينية مُقرّة بأنها ملزمة بتسديد ضريبة القيمة المضافة للوكالة.
    L'Autorité palestinienne a continué de reconnaître son obligation de rembourser cette taxe à l'Office. UN ولا تزال السلطة الفلسطينية مُقرّة بأنها ملزمة بتسديد ضريبة القيمة المضافة للوكالة.
    À défaut, le fonctionnaire est tenu de rembourser les frais de voyage engagés par l'Organisation au titre du congé pris par anticipation. UN فإذا لم تستوف هذه الشروط، طُلب إلى الموظف رد التكاليف التي دفعتها المنظمة عن السفر قبل الموعد.
    À défaut, le fonctionnaire est tenu de rembourser les frais de voyage engagés par l'Organisation au titre du congé pris par anticipation. UN فإذا لم تستوف هذه الشروط، طُلب إلى الموظف رد التكاليف التي دفعتها المنظمة عن السفر قبل الموعد.
    Par exemple, les femmes de l'intérieur ne sont pas en mesure de rembourser les prêts par versements mensuels ou n'ont pas de garant. UN وعلى سبيل المثال فإن النساء في المناطق الداخلية ليست لديهن القدرة على سداد القروض شهرياً أو لا تتوفر لديهن الضمانات.
    En effet, les entreprises n'ont pas été en mesure de rembourser les capitaux investis dans ces installations. UN ولم تكن الشركات قادرة في الواقع على سداد المبالغ التي استثمرت في هذه المصانع.
    L'intérêt composé et l'obligation de rembourser le principal mettent les pays économiquement fragiles dans la quasi-impossibilité de garantir la viabilité de leur endettement. UN كما أن تضاعف الفائدة والالتزام بسداد الدين الأساسي في بلدان ذات اقتصادات ضعيفة جعل من القدرة على تحمل عبء الدين وهماً كبيراً.
    Préoccupée par le fait qu'il demeure difficile au Secrétaire général de faire face ponctuellement aux obligations de la Force, notamment de rembourser les États qui fournissent ou ont fourni des contingents, UN وإذ يقلقها أن الأمين العام لا يزال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول المساهمة بقوات الحالية والسابقة،
    Toutefois, la publication était loin de s’autofinancer et il était impossible de rembourser les prêts contractés dans l’avenir proche. UN ومع ذلك لم يتحقق التمويل الذاتي للمنشور ولا تتوفر إمكانية لسداد القروض في القريب العاجل.
    Cette sécheresse a eu des conséquences particulièrement graves pour les pauvres des zones rurales touchées, qui sont les destinataires visés par l'Initiative, et a réduit la capacité des bénéficiaires de microcrédits de rembourser leurs emprunts. UN وكان للجفاف تأثير خطير بصفة خاصة على فقراء المناطق الريفية في المناطق المتضررة، وهم المستفيدون الذين تستهدفهم المبادرة، وأثر أيضاً على قدرة المستفيدين على تسديد قروض التمويل البالغ الصغر.
    Les contributions de la Commission européenne et de la France à l'allégement de la dette du Burundi ont permis de rembourser le reste des arriérés. UN وقد أدت مساهمات المفوضية الأوربية وفرنسا للتخفيف من عبء دين بوروندي إلى تمكينها من الانتهاء من سداد هذه المتأخرات.
    Il est donc toujours plus important de rembourser rapidement aux pays les dépenses résultant de leur participation aux opérations de maintien de la paix. UN ومن ثم فقد غدا من الملح للغاية أن تسدد للبلدان في حينه التكاليف التي تتكبدها فيما يتعلق بمشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    Le Gouvernement s'est porté garant mais, à la fin des années 80, tant la compagnie d'électricité que le Gouvernement se sont trouvés dans l'incapacité de rembourser les dettes contractées. UN وكفلت الحكومة المبلغ غير أن شركة الكهرباء والحكومة تخلفتا عن سداد الديون في أواخر الثمانينات.
    Elle doit donc disposer de ressources suffisantes qui lui permettent de rembourser sans retard les pays qui lui fournissent des contingents et des unités de police. UN كما اعتبرت أنه ينبغي رصد موارد كافية لتمكين البعثة من تسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات وبشرطة دون تأخير.
    23. Les ressources prévues doivent permettre de rembourser aux gouvernements qui fournissent des contingents le coût du matériel dont ils dotent ces derniers à la demande de l'ONU. UN ٣٢ - يغطي هذا التقدير المبالغ التي تدفع للحكومات المساهمة بقوات مقابل تكاليف المعدات المملوكة للوحدات والمقدمة لهذه الوحدات بناء على طلب اﻷمم المتحدة.
    Les crédits demandés permettraient de rembourser aux gouvernements qui fournissent des contingents jusqu'à concurrence de 2 217 soldats, conformément au calendrier de l'annexe IX, aux taux standard indiqués au paragraphe 5 ci-dessus. UN رصد مبلغ لتسديد التكاليف التي تتكبدها الحكومات المساهمة بقوات وذلك بحد أقصى يصل الى ٢١٧ ٢ فردا عسكريا وفقا لجدول الوزع الوارد في المرفق التاسع وبالمعدلات الموحدة الواردة في الفقرة ٥ أعلاه.
    La décision de Griesa a ainsi menacé de défavoriser la Bank of New York Mellon, agent du gouvernement argentin, si celle-ci venait à payer d’autres détenteurs d’obligations sans rémunérer également les vautours. Concrètement dans l’impossibilité de rembourser sa dette selon les modalités renégociées, l’Argentine n’a par conséquent eu d’autre choix que de se retrouver à nouveau en défaut. News-Commentary وقد هَدَّد حكم جريزيا بتوجيه تهمة ازدراء المحكمة إلى بنك نيويورك ميلون، وكيل الحكومة الأرجنتينية، إذا دفع لحاملي سندات آخرين من دون أن يدفع أيضاً للصناديق الجشعة. وبمنعها عملياً من سداد ديونها بموجب الشروط المتفق عليها تفاوضيا، لا تجد الأرجنتين اختياراً غير التخلف عن السداد مرة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد