ويكيبيديا

    "de remercier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن أشكر
        
    • لأشكر
        
    • أتوجه بالشكر
        
    • أتقدم بالشكر
        
    • توجيه الشكر
        
    • أوجه الشكر
        
    • بتوجيه الشكر
        
    • أن نشكر
        
    • عن تقديري
        
    • أن يشكر
        
    • تقديم الشكر
        
    • بالشكر إلى
        
    • عن شكري
        
    • عن تقديرنا
        
    • بأن أشكر
        
    Permettez-moi également de remercier le Secrétaire général adjoint, M. Dhanapala, de sa déclaration liminaire fort stimulante. UN واسمحوا لي أيضا أن أشكر وكيل الأمين العام دانابالا على بيانه الافتتاحي الملهم.
    Permettez-moi ensuite de remercier les délégations australienne et japonaise d'avoir pris cette initiative. UN وثانياً، اسمحوا لي أن أشكر وفدي أستراليا واليابان على طرحهما هذه المبادرة.
    Je voudrais également saisir cette occasion de remercier le Secrétaire général de la Conférence et l'ensemble du secrétariat pour leur appui. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر الأمين العام للمؤتمر وأعضاء الأمانة كافة على ما قدموه لنا من دعم.
    Je me dois aussi de remercier les pays qui ont soutenu notre peuple dans cette crise, empêchant qu'on nuise à ses intérêts et l'encourageant à défendre ses aspirations. UN كما أتوجه بالشكر والامتنان إلى الدول التي وقفت إلى جانب شعبنا في أزمته ومنعت الإضرار بمصالحه وشجعت على تحقيق طموحاته.
    Pour terminer, permettez-moi de remercier le Secrétaire général et tous les membres de l'Assemblée générale de leur approche constructive de la culture de la paix. UN وختاما، اسمحوا لـي بأن أتقدم بالشكر إلى الأمين العام وكل أعضاء الجمعية العامة على نهجهم البنـَّـاء تجاه ثقافة السلام.
    Il convient aussi de remercier le Président de son action. UN وكذلك يتعين توجيه الشكر الى الرئيس على الاجراء الذي قام به.
    Je suis heureuse de remercier le représentant de l'Equateur de l'importante déclaration qu'il a faite au nom des Etats d'Amérique latine et des Caraïbes. UN يسرني أن أشكر ممثل اكوادور على بيانه الذي ألقاه بالنيابــــة عن دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Qu'il me soit permis de remercier et de féliciter les membres de l'Assemblée pour la pertinence démontrée. UN واسمحوا لي أن أشكر جميع أعضاء الجمعية العامة، وأن أعرب لهم عن امتناننا على ما أبدوه من اهتمام بالغ.
    Dans cet ordre d'idées, nous ne pouvons manquer de remercier en particulier le Secrétaire général de ses efforts fructueux dans la région. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشكر اﻷمين العام بوجه خاص على عمله المثمر في المنطقة.
    Permettez-moi également de remercier les nombreux collègues qui m'ont adressé des paroles aimables à l'occasion de mon accession à cette nouvelle fonction. UN وأود أيضاً أن أشكر الزملاء الكثيرين الذين أدلوا بعبارات لطيفة تتعلق بتسلمي لهذا العمل.
    Permettez-moi également de remercier M. Tokayev et le secrétariat de la Conférence de tout le travail qu'ils ont accompli cette année. UN وأود أيضاً أن أشكر السيد توكاييف وأمانة المؤتمر على كل ما أنجزاه من عمل هذا العام.
    L'occasion m'est également offerte de remercier tous les pays qui ont voté pour M. Tall. UN وأغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع البلدان التي صوتت مؤيدة للسيد تال.
    Qu'il me soit permis ici de remercier toutes les délégations qui, au cours des trois dernières années, ont appuyé cette résolution. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي أيدت هذا القرار على مدى الأعوام الثلاثة الماضية.
    Demain matin, j'aurai l'occasion dans mes conclusions de remercier tout un chacun. UN وستكون أمامي فرصة في صباح الغد في ملاحظاتي الختامية لأن أتوجه بالشكر إلى الجميع.
    Mais avant, permettez-moi de remercier chacun d'entre vous pour votre appui et vos encouragements. UN وأود قبل ذلك أن أتقدم بالشكر إليكم جميعاً على ما قدمتموه من دعمٍ وتشجيع لا يقدران بثمن.
    J'ai à cœur de remercier chacun d'entre vous, membres des délégations ici présentes. UN وأود في المقام الأول توجيه الشكر إلى جميع الحضور في هذه القاعة وإلى جميع الوفود.
    Permettez—moi aussi de remercier l'Ambassadeur Hofer pour son excellent travail et le rapport qu'il vient de présenter. UN واسمحوا لي أيضا أن أوجه الشكر إلى السفير هوفر على عمله الممتاز وعلى تقريره الذي عرضه على المؤتمر منذ قليل.
    Qu'il me soit permis, une fois encore, de remercier l'Ambassadeur Masood Khan, du Pakistan, pour son exposé détaillé et très utile. UN واسمحوا لي، مرة أخرى، بتوجيه الشكر للسفير مسعود خان، ممثل باكستان، على عرضه المفصل والشيق.
    Nous nous devons aussi de remercier le Président de la Cinquième Commission, M. Teirlinck, et toutes les délégations qui ont pris part à ces importantes négociations. UN نود أيضا أن نشكر رئيس اللجنة الخامسة السيد تيرلينك وجميع الوفود التي أسهمت في هذه المفاوضات الهامة.
    En conclusion, permettez-moi de remercier tout particulièrement M. Sergei Ordzhonikidze, Secrétaire général de la Conférence du désarmement, qui s'apprête à quitter l'Organisation. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديري الخاص للسيد سيرجي أوردزونيكيدزه، الأمين العام للمؤتمر، الذي سيترك المنظمة قريبا.
    C'est le lieu pour ma délégation de remercier les différents partenaires qui, en dépit des nombreuses difficultés, ne ménagent aucun effort pour soutenir les actions de mon pays UN ويود وفد بلادي أن يشكر الشركاء العديدين الذين، على الرغم من الصعوبات العديدة، لم يدخروا وسعا في دعم إجراءات بلدي.
    Il convient aussi de remercier les pays donateurs dont les contributions permettent une participation accrue des pays en développement aux séminaires et colloques de la CNUDCI. UN ويجدر أيضا في هذا الصدد تقديم الشكر للبلدان المانحة التي تسمح مساهماتها بمشاركة أكبر من قبل البلدان النامية في الحلقات الدراسية وفي الندوات التي تعقدها اﻷونسيترال.
    Permettez-moi également de remercier le secrétariat et le personnel des services de conférence. UN وأود باﻹضافة إلى ذلك أن أعرب عن شكري لموظفي اﻷمانة العامة وخدمات المؤتمرات.
    Encore une fois, nous nous devons de remercier nos amis et alliés dont l'aide a rendu cela possible. UN وهنا مرة أخرى يجب أن نعرب عن تقديرنا لأصدقائنا وحلفائنا الذين لولا مساعداتهم لما صار هذا الإنجاز ممكناً.
    Qu'il me soit permis également de remercier très sincèrement toutes les délégations de leurs disponibilité, compréhension et esprit de compromis. UN واسمحوا لي أيضا بأن أشكر صادقا جميع الوفود على استعدادها للانصياع وتفهمها وما أبدته من روح التوصل إلى حلول وسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد