ويكيبيديا

    "de remise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التسليم
        
    • التقديم
        
    • إعادة التأهيل
        
    • لتجديد المعلومات
        
    • تسليمهم
        
    • للتسليم
        
    • وتسليمها
        
    • اللياقة
        
    • تعديلات على برنامج الإصلاح
        
    • الاسترجاع
        
    • الاستعادة
        
    • تجديد المعلومات
        
    • لتجديد المعارف
        
    • إعادة التجديد
        
    • بالتجديد
        
    Le délai maximal pour la procédure de remise ne doit pas excéder 90 jours. UN وينبغي ألاَّ تتجاوز الفترة القصوى التي تستغرقها عملية التسليم 90 يوماً.
    Il est courant que des juges espagnols sollicitent des informations complémentaires pour éviter le rejet de demandes d'extradition ou de remise. UN وقد درج القضاة الإسبانيون على طلب مزيد من المعلومات بغية تفادي رفض طلب التسليم أو التقديم.
    Taux global de respect des délais de remise des documents fixés suivant le système des créneaux UN نسبة التقيد عموما بمواعيد التقديم وفقا للإطار الزمني المقرر
    En outre, 27 % des matériaux de remise en état provenant du programme n'avaient pas encore été installés, deux ans après avoir été distribués. UN وفضلاً عن ذلك، لم تركَّب بعد نسبة 27 في المائة من مواد إعادة التأهيل المقدمة من البرنامج بعد سنتين من توزيعها.
    À ce jour, 10 cours de base et 1 cours de remise à niveau ont été assurés, avec un taux de réussite qui s'établit aux alentours de 95 %. UN وحتى الآن، تم عقد 10 دورات أساسية ودورة واحدة لتجديد المعلومات منذ بدء التدريب، مع نسبة نجاح تقترب من 95 في المائة.
    On s'est demandé s'il était nécessaire d'énumérer les moyens de remise. UN وطُرح تساؤل عما إذا كان تعداد وسائل التسليم ضروريا.
    :: L'article 9 énumère les documents qui peuvent être produits à l'appui de la demande de remise d'un fugitif; UN ■ تتضمن المادة 9 قائمة بالوثائق التي يمكن تقديمها كدليل على تأييد طلب التسليم.
    Une exception importante à cette approche a été signalée concernant les procédures de remise entre États membres de l'Union européenne, fondées sur la procédure du mandat d'arrêt européen. UN وأُبلِغ عن حدوث تحول كبير عن هذا النهج فيما يتعلق بإجراءات التسليم فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي استنادا إلى إجراءات أمر التوقيف الأوروبي.
    Des règles simplifiées en matière de preuve s'appliquent dans tous les cas de remise entre États nordiques. UN وتطبَّق شروط إثبات مبسَّطة في جميع حالات التسليم بين دول الشمال الأوروبي.
    La procédure de remise fondée sur le mandat d'arrêt européen ne relève plus de la compétence de l'exécutif et a été placée entre les mains de la magistrature. UN وإجراء التسليم على أساس أمر التوقيف المذكور قد أُخرج من دائرة اختصاص السلطة التنفيذية ووُضع بين أيدي السلطة القضائية.
    Taux global de respect des délais de remise des documents fixés suivant le système des créneaux UN مدى التقيد عموما بمواعيد التقديم وفقا للإطار الزمني المحدد
    Les articles 19 et 20 du statut s'écartent sensiblement du droit interne espagnol en matière d'extradition car ils ne parlent pas d'extradition mais d'amener ou de remise de l'accusé devant le Tribunal. UN وتختلف المادتان ١٩ و ٢٠ اختلافا كبيرا عن القواعد المعمول بها لدينا فيما يتعلق بتسليم المجرمين، إذ أنهما لا تتحدثان إطلاقا عن التسليم، وإنما تتحدثان عن التقديم أو اﻹحالة الى المحاكمة.
    187. Traduction des documents accompagnant les demandes de remise UN 187 - ترجمة الوثائق المرفقة بطلب التقديم
    Traduction des documents accompagnant les demandes de remise UN ترجمة الوثائق المرفقة بطلب التقديم
    :: Tutorat à l'intention des douaniers affectés aux postes frontière et inspection des bâtiments afin d'évaluer les travaux de remise en état nécessaires UN :: توجيه موظفي الجمارك في نقاط العبور الحدودية والتفتيش على المنشآت لتقييم متطلبات إعادة التأهيل
    Une grande place est accordée à l'appui, ainsi qu'aux rôles du partenaire/époux et de la famille de l'alcoolique au cours du processus de remise en état. UN ويجري إيلاء اهتمام كبير في عمليات إعادة التأهيل بتقديم المشورة وبدور أسرة المدمن ومن يشاركه حياته.
    Le Comité a également appris que des cours de remise à niveau étaient organisés régulièrement. UN وأُبلِغَت اللجنة أيضا بتقديم دورات تدريبية لتجديد المعلومات بصفة دورية.
    La Dominique doit fournir les motifs pour lesquels elle refuse d'apporter son aide, sauf dans les cas de demande de transfèrement de détenus aux fins de remise. UN ويجب أن تقدم دومينيكا أسباباً لرفض المساعدة، باستثناء طلبات نقل المحتجزين لأغراض تسليمهم.
    La deuxième phase aura pour objet de déterminer que les travaux d'achèvement ou de remise en état des structures concernées ont été effectués de façon satisfaisante et répondent aux normes requises en vue de la livraison au Gouvernement. UN وستثبت المرحلة الثانية من هذه الاستشارة ما إذا كان العمل الإصلاحي اللازم قد أنجز على نحو مرض يسمح بإكمال المباني المعنية بمستوى مناسب للتسليم النهائي إلى الحكومات.
    Simone Gbagbo Le 30 septembre 2013, la Côte d'Ivoire a déposé une exception d'irrecevabilité et demandé le report de la demande d'arrestation et de remise de Mme Gbagbo. UN 59 - في 30 أيلول/سبتمبر 2013، طعنت كوت ديفوار في مقبولية الدعوى وطلبت إرجاء تنفيذ طلب القبض على السيدة غباغبو وتسليمها.
    Des efforts ont été accomplis afin de promouvoir et vulgariser les activités sportives de remise en forme et de réadaptation. UN وتبذل الجهود لإعداد وتشجيع الأنشطة الرياضية لكل من أغراض اللياقة البدنية وإعادة التأهيل.
    I. Modifications proposées au programme de remise en état − réclamation no 5000256 UN الأول- تعديلات على برنامج الإصلاح - المطالبة رقم 5000256 - الكويت - الأضرار التي لحقت
    Il est prévu, à ce titre, d'évaluer l'état actuel de ces récifs et le taux de reconstitution des formations qui ont été endommagées, de réaliser des études de faisabilité sur les techniques de remise en état et d'exécuter un programme pilote de régénération. UN ويهدف المشروع إلى تقييم الحالة الراهنة للشعب المرجانية، ومعدل استرجاع التالف منها، وإعداد دراسات جدوى عن تقنيات الاسترجاع وبرنامج رائد عن الاسترجاع.
    Ces projets de remise en état compensatoire ont pour but de procurer des gains écologiques équivalents dans la zone où les dommages ont été causés ou ailleurs. UN وتهدف مشاريع الاستعادة التعويضية إلى توفير مكاسب في صورة خدمات إيكولوجية معادلة إما في المنطقة نفسها أو في مواقع أخرى.
    20 membres des services de sécurité du Libéria ont assisté à des stages de remise à niveau des formateurs. UN خضع 20 موظفاً من موظفي الوكالات الأمنية في ليبريا لدورة لتدريب المدربين هدفها تجديد المعلومات
    Le soutien des donateurs a permis de verser des bourses aux participants aux stages de remise à niveau organisés par l'École de police de Mogadishu. UN وسمح الدعم المقدم من المانحين بتسديد مرتبات أفراد الشرطة الذين يتابعون دورات لتجديد المعارف في أكاديمية مقديشو للشرطة.
    Les centres de collecte ne devraient généralement pas être impliqués dans des essais ou des traitements plus compliqués, qui devraient être laissés aux installations de remise à neuf ou autres. UN ويجب ألا تضطلع مرافق الجمع بأي أعمال فحص أو معالجة أخرى، على أن تترك المسؤوليات الأكثر صعوبة لمرافق إعادة التجديد أو غيرها من المرافق الأخرى.
    Les offres concernant plusieurs nouveaux projets de remise en état dans le secteur ont été évaluées et les adjudications sont en cours, représentant un total de 11 millions de dollars au titre des phases IV et V. UN كما استكمل تقييم عطاءات من أجل عدة مشاريع جديدة خاصة بالتجديد واﻹصلاح في هذا القطاع، حيث يتم حاليا إرساء العقود، بتكلفة إجمالية قدرها ١١ مليون دولار في المرحلتين الرابعة والخامسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد