ويكيبيديا

    "de renégocier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة التفاوض بشأن
        
    • بإعادة التفاوض
        
    • لإعادة التفاوض بشأن
        
    • إعادة التفاوض على
        
    • التفاوض من جديد بشأن
        
    • إعادة التفاوض حول
        
    • إعادة التفاوض عليها
        
    • تعيد التفاوض
        
    • التفاوض مجددا
        
    • وإعادة التفاوض
        
    • لإعادة التفاوض على
        
    • فتح باب التفاوض
        
    • إعادة التفاوض بشأنه
        
    • إعادة التفاوض بشأنها
        
    Dans ce contexte, on craint que ces directives accordent aux États, aux organismes des Nations Unies et à d'autres la possibilité de renégocier les normes qui ont déjà été adoptées et mises en place. UN وفي سياق بعض هذه الإجراءات، أُعرب عن القلق من أنها تعطي الدول ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات فرصة إعادة التفاوض بشأن معايير سبق الاتفاق عليها ومعمول بها بالفعل.
    Il serait futile de tenter de renégocier les principes et les engagements retenus dans Action 21, car les principaux problèmes se posent au niveau de la mise en oeuvre. UN وأشار إلى أنه ليس هناك ما يدعو إلى إعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن 21، إذ أن المشكلات الرئيسية التي صودِفَت تتعلق بتنفيذه.
    Ceci permet de renégocier fréquemment le loyer et d'expulser les locataires à tout moment. UN ويسمح ذلك بإعادة التفاوض على مبلغ الإيجار، بصورة متواترة وكذلك بالإخلاء في أي وقت من الأوقات.
    L'Afrique du Sud estime qu'il n'y a pas lieu de renégocier Action 21. UN وأكَّد أن جنوب أفريقيا ترى أنه لا مجال لإعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن 21.
    Pour ce qui est des résultats auxquels devrait parvenir la session extraordinaire, l'UE pense qu'il ne faudrait pas essayer de renégocier Action 21. UN وفيما يتعلق بنتائج الدورة الاستثنائية، يرى الاتحاد اﻷوروبي أنه لا ينبغي محاولة إعادة التفاوض على جدول أعمال القرن ٢١.
    Par ailleurs, les parties peuvent décider, en fonction du degré de non-exécution du mémorandum d'accord, de renégocier les termes de celui-ci. UN ويمكن للطرفين، عوضاً عن ذلك، بالنظر إلى درجة عدم الوفاء بمذكرة التفاهم أن يسعيا إلى التفاوض من جديد بشأن نطاق المساهمة.
    Un troisième point de désaccord concerne les tentatives du Gouvernement de renégocier l'accord relatif au statut de la Mission. UN وثمة نقطة ثالثة تثير الخلاف ناشئة عن محاولات الحكومة إعادة التفاوض حول الاتفاق المتعلق بمركز البعثة.
    i) Afin de renforcer la coopération judiciaire, les États devraient envisager de conclure des traités bilatéraux et multilatéraux dans les différents domaines de la coopération judiciaire, ou envisager de renégocier ou d'étendre ceux qui existent, en s'appuyant au besoin sur les traités types pertinents; UN (ط) من أجل تعزيز التعاون القضائي، ينبغي للدول أن تنظر في إمكانية إبرام معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف في مختلف مجالات التعاون القضائي، أو إعادة التفاوض عليها أو تمديدها، بالاستناد إلى المعاهدات النموذجية ذات الصلة عندما يكون ذلك مناسبا؛
    La délégation soudanaise estime qu'il serait très risqué de renégocier des questions qui ont déjà fait l'objet d'un accord dans d'autres instances. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن هناك خطورة بالغة في إعادة التفاوض بشأن مسائل سبقت الموافقة عليها بالفعل في منتديات أخرى.
    En dépit du fait que les circonstances ont indéniablement changé entre 1995 et 2000, il ne serait pas superflu de rappeler les difficultés rencontrées dans des processus similaires, lorsqu'on avait essayé de renégocier les déclarations et/ou les programmes d'action. UN وعلى الرغم من أن الظروف ستكون قد تغيرت دون شك فيما بين ١٩٩٥ و ٢٠٠٠ فيجب ألا ننسى الصعوبات التي واجهتنا في عمليات مماثلـــة استهدفت إعادة التفاوض بشأن إعلانات أو برامج عمــل أو كليهما معا.
    Mais le pays a besoin de renégocier le reste de la dette au moyen de critères souples et de réductions substantielles. UN ومع ذلــــك يحتاج البلــد إلى إعادة التفاوض بشأن الديون المتبقية مـع تطبيـــق معايير مرنة وتخفيضات كبيرة.
    L'Inde n'acceptera pas de renégocier le programme Action 21 sous prétexte d'y inclure de nouvelles questions. UN ولن تقبل الهند إعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن ٢١ بتقديم قضايا جديدة.
    L'approche évolutive permet au traité de tenir compte des changements qui interviennent en droit interne sans qu'il soit nécessaire de renégocier l'instrument. UN ويسمح النهج الدينامي للمعاهدات باستيعاب التغييرات في القانون الداخلي دون الحاجة إلى إعادة التفاوض بشأن المعاهدة.
    Cette position est restée la même à la suite de la signature de l'Accord de libre association, tel que modifié, en 2003, l'équipe américaine chargée de renégocier l'Accord ayant refusé d'ouvrir des discussions sur l'accord au titre de la section 177. UN ولم يتغير موقف الكونغرس ووزارة الخارجية الأمريكية بعد التوقيع على اتفاق الارتباط الحر، بصيغته المعدَّلة في عام 2003، حيث رفض الفريق الأمريكي المعني بإعادة التفاوض فتح باب المناقشات بشأن الفصل 177.
    Cette position est restée la même à la suite de la signature de l'Accord de libre association, tel que modifié, en 2003, l'équipe américaine chargée de renégocier l'Accord ayant refusé d'ouvrir des discussions sur l'accord au titre de la section 177. UN ولم يتغير هذا الموقف بعد التوقيع على اتفاق الارتباط الحر، بصيغته المعدَّلة في عام 2003، حيث رفض الفريق الأمريكي المعني بإعادة التفاوض فتح باب المناقشات بشأن الفصل 177.
    Une délégation a déclaré qu'il n'y avait pas lieu de renégocier le Programme pour l'habitat, qu'on n'en avait pas le temps et qu'il fallait avant tout agir. UN وذكر أحد الوفود أنه لا يوجد الوقت ولا الداعي لإعادة التفاوض بشأن جدول أعمال الموئل، وأن ما يلزم هو العمل.
    Cette attitude sape le Traité et encourage les tentatives de renégocier des accords déjà conclus. UN فهذه الأفعال تقوض المعاهدة وتشجع على القيام بمحاولات لإعادة التفاوض بشأن الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.
    Le Mexique ne pense pas qu'il convienne de renégocier le contenu du Consensus de Monterrey. UN وتعتقد المكسيك أنه من غير المستصوب إعادة التفاوض على مضمون توافق آراء مونتيري.
    La Principauté a demandé à la France de renégocier cette convention et les négociations sont engagées. UN وقد طلبت الإمارة إلى فرنسا التفاوض من جديد بشأن هذه الاتفاقية، وتجري المفاوضات حالياً.
    Tout en sachant que l'objectif de cette session extraordinaire n'est pas de renégocier Action 21, il me semble néanmoins très clair qu'il faut mettre à nouveau l'accent sur l'accord mondial qui est à l'origine du Sommet de la Terre. UN ومع اعترافنا بأن الغرض من الدورة الاستثنائية ليس إعادة التفاوض حول جدول أعمال القرن ٢١، فمن الواضح أننا في حاجة الى إعادة تأكيد الاتفاق العالمي الذي أدى الى قمة اﻷرض.
    25. a) Le Groupe reste en fonctions pendant une période de huit ans, à moins que le Conseil ne décide, par un vote spécial, de proroger ou de renégocier le présent mandat comme le prévoient les alinéas b) et c) ci-dessous ou d'y mettre fin comme le prévoit le paragraphe 27 cidessous; UN 25- (أ) يظل الفريق قائماً لفترة ثماني سنوات ما لم يقرر المجلس، بتصويت خاص، تمديد هذه الاختصاصات أو إعادة التفاوض عليها على النحو المنصوص عليه في الفقرتين الفرعيتين (ب) و(ج) أدناه أو إنهاءها على النحو المنصوص عليه في الفقرة 27 أدناه؛
    En vertu des règles de l'OMC, les gouvernements avaient en outre la possibilité de procéder à une libéralisation partielle, assortie de limitations, et de renégocier les engagements existants sous réserve de compensation. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً لهيكل قواعد منظمة التجارة العالمية، يمكن للحكومات أن تقوم بتحرير جزئي ضمن حدود معيّنة وأن تعيد التفاوض على التزامات قائمة لقاء تعويض مناسب.
    À partir de là, nous avions la capacité de renégocier. UN وعليه، تمكنا من التفاوض مجددا.
    :: Nécessité de revoir et de renégocier les traités existants UN :: ضرورة مراجعة المعاهدات القائمة وإعادة التفاوض بشأنها
    Il n'y a pas lieu de renégocier le Consensus de Monterrey. UN ولا ضرورة لإعادة التفاوض على توافق آراء مونتيري.
    Néanmoins, ceci ne sera pas possible si le monde développé essaie sans cesse de réinterpréter et de renégocier les principes fondamentaux de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto. UN إلاّ أن ذلك لن يتسنى إذا استمر العالم المتقدم النمو في محاولاته لإعادة تفسير المبادئ الأساسية المكرّسة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وإعادة فتح باب التفاوض بشأنها.
    Concernant le programme de travail, l'orateur a mis en garde contre la tentation de réinterpréter ou de renégocier le Consensus de São Paulo. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، حذَّر من إعادة تفسير ما يرد في توافق آراء ساو باولو أو من إعادة التفاوض بشأنه.
    La délégation du Botswana se réjouit du consensus qui commence à se dessiner au sein de la communauté internationale sur le fait qu'au lieu de renégocier les engagements existants, le meilleur moyen de promouvoir la condition de la femme consiste à trouver des façons novatrice de les appliquer. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بتوافق الآراء الناشئ في المجتمع الدولي على أن السبيل الفعال الوحيد للنهوض بالمرأة يكمن في استطلاع طرق مبتكرة لتنفيذ الالتزامات الحالية بدلا من إعادة التفاوض بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد