ويكيبيديا

    "de rendre compte des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإبلاغ عن
        
    • تقديم تقرير عن
        
    • أن تقدم تقريراً عن
        
    • والإبلاغ عن
        
    • يقدم تقريراً عن
        
    • تقديم التقارير عن
        
    • تقديم تقارير عن
        
    • تقدم تقريرا عن
        
    • تقدم تقارير عن
        
    • بتقديم تقرير عن
        
    • وتقديم التقارير عن
        
    • يبلغ عن
        
    • تقريرا بشأن
        
    • أن يبين عمليات
        
    • إعداد تقارير عن
        
    Le Centre estime que la principale difficulté sera de rendre compte des opérations imputées à son budget établi en francs suisses. UN ويرى المركز أن أهم المخاطر الماثلة أمام المشروع تتمثل في القدرة على الإبلاغ عن الميزانية بالفرنكات السويسرية.
    Il a également dit avoir bon espoir que le Bureau soit en mesure de rendre compte des progrès accomplis aux sessions ultérieures de la Conférence des États parties. UN وأعرب كذلك عن أمله أن يتمكن المكتب من الإبلاغ عن التقدم في الدورات المقبلة لمؤتمر الدول الأطراف.
    Le FNUAP a également accepté de rendre compte des avancées réalisées, afin que le Groupe d'appui puisse réfléchir aux étapes suivantes. UN كما وافق الصندوق على تقديم تقرير عن التقدم المحرز لكي يتسنى لفريق الدعم النظر في اتخاذ خطوات إضافية.
    Le Conseil a par ailleurs prié la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de rendre compte des résultats de l'atelier au Conseil à sa quatorzième session. UN ويطلب المجلس أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريراً عن حصيلة حلقة العمل إلى المجـلس في دورته الرابعة عشرة.
    Amélioration des systèmes permettant de rendre compte des résultats de gestion et de diffuser les informations nécessaires à la prise de décisions. UN تحسين نظم الإبلاغ عن الأداء الإداري والإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالمسائل التنفيذية
    Le Comité a également instamment prié les Pays-Bas de rendre compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وحثت اللجنة هولندا أيضا على الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Il fait observer que les résultats positifs attribués aux projets à effet rapide tiennent à ce que la Mission a adopté une nouvelle formule de décaissement des subventions et cessé de rendre compte des dépenses effectivement consacrées à chaque projet. UN وهي تشير أيضا إلى أن النجاح المذكور في تنفيذ مشاريع الأثر السريع ناتج عن أن البعثة قد اعتمدت نهجا مختلفا في صرف المنح، بدلا من الإبلاغ عن النفقات الفعلية المتعلقة بكل مشروع.
    Il fait observer que les résultats positifs attribués aux projets à effet rapide tiennent à ce que la Mission a adopté une nouvelle formule de décaissement des subventions et cessé de rendre compte des dépenses effectivement consacrées à chaque projet. UN وهي تشير أيضا إلى أن النجاح المذكور في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر ناتج عن أن البعثة قد اعتمدت نهجا مختلفا في صرف المنح، بدلا من الإبلاغ عن النفقات الفعلية المتعلقة بكل مشروع.
    Elles ont également demandé si les fonds et programmes envisageaient de rendre compte des activités des gouvernements et des donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وسئل أيضا عما إذا كانت الصناديق والبرامج تفكر في الإبلاغ عن أنشطة الحكومات والمانحين المتعددي الأطراف والمانحين الثنائيين.
    Le Comité recommande qu'il soit demandé au Secrétaire général de rendre compte des résultats de cette initiative dans ses futurs rapports sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام الإبلاغ عن نتائج هذه المبادرة في تقاريره المقبلة عن تنفيذ توصيات المجلس.
    Il sera recommandé aux Collaborateurs de rendre compte des résultats de leurs travaux à la fin de la session de 2006. UN وثمة توصية طُلب فيها من المعاونين تقديم تقرير عن النتائج التي يتوصلون إليها في دورة نهاية هذا العام.
    Le SBSTA a également prié le secrétariat de rendre compte des conclusions des consultations à sa dixhuitième session. UN كما طلبت إليها تقديم تقرير عن نتائج المشاورات في دورتها الثامنة عشرة.
    Le secrétariat a été prié de rendre compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations à la soixantehuitième session du Groupe de travail. UN وطُلب إلى الأمانة أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات في الدورة الثامنة والستين للفرقة العاملة.
    Il est essentiel d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs et de rendre compte des résultats pour gérer l'action entreprise par l'ensemble des parties prenantes. UN وتقييم مدى التقدّم في مجال تحقيق الأهداف والإبلاغ عن النتائج أمر حيوي لأصحاب المصلحة من أجل اتخاذ إجراءات إدارية.
    3. Prie également le Président de rendre compte des résultats de ses efforts au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-deuxième session et, si nécessaire, à sa vingt-troisième session; UN 3- يطلب أيضاً إلى الرئيس أن يقدم تقريراً عن نتائج جهوده إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية والعشرين، وعند الاقتضاء، في دورته الثالثة والعشرين؛
    En outre, les équipes spéciales travaillent à l'élaboration d'outils de coordination spécifiques, comme ceux qui permettent de rendre compte des activités de coopération technique et certains produits complexes concrets tels que les inventaires mondiaux de normes statistiques. UN كما تعمل أفرقة العمل لوضع أدوات تنسيق محددة، مثل تقديم التقارير عن أنشطة التعاون التقني، ومنتجات ملموسة محكمة، مثل الرصيد العالمي للمعايير الإحصائية.
    Il faudrait envisager à l'avenir de rendre compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre des cadres d'investissement. UN وينبغي النظر في المستقبل في تقديم تقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ أطر الاستثمار.
    Le secrétariat a été prié de rendre compte des débats dans un rapport qui serait soumis pour examen au SBSTA à sa vingttroisième session. UN وطلبت من الأمانة أن تقدم تقريرا عن المناقشة لتنظر فيه الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثالثة والعشرين.
    Le Bureau a été prié de rendre compte des résultats de ce dialogue à l'Assemblée générale à sa cinquantième et unième session, par l'intermédiaire du Comité. UN وطلب الى دوائر خدمة المؤتمرات أن تقدم تقارير عن نتائج هذا الحوار الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين، عن طريق لجنة المؤتمرات.
    Actuellement, le suivi relève essentiellement du fonctionnaire chargé d'appliquer la décision et de rendre compte des progrès réalisés. UN ويتوقف الأمر حاليا إلى حد بعيد على قيام المدير المكلف بتنفيذ قرار معين، إحساسا منه بالمسؤولية الشخصية، بتقديم تقرير عن التقدم المحرز.
    Le colloque recommandait que les groupes régionaux constituent des groupes de travail locaux chargés d'élaborer des plans d'action afin de mettre en oeuvre les projets identifiés et de rendre compte des progrès accomplis au colloque de 2002. UN وأوصت الندوة الأفرقة الإقليمية بإنشاء أفرقة عاملة محلية لتتولى وضع خطط عمل تنفيذ المشاريع وتقديم التقارير عن التقدم المحرز إلى ندوة عام 2002.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de rendre compte des progrès accomplis à ce sujet dans son prochain rapport d'ensemble. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبلغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريره الاستعراضي المقبل.
    Plusieurs délégations ont demandé à la Directrice générale de rendre compte des mesures prises lors de la troisième session ordinaire en septembre, UN وطلبت بعض الوفود من المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا بشأن التدابير المتخذة في الدورة العادية الثالثة في أيلول/سبتمبر.
    d) De prier le Secrétaire général de rendre compte des transferts de postes et de ressources entre les divers chapitres du budget-programme dans le premier rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995; UN )د( تطلب إلى اﻷمين العام أن يبين عمليات نقل الوظائف والموارد فيما بين أبواب الميزانية البرنامجية في تقرير اﻷداء اﻷول عن أداء الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥؛
    Cette disposition semble non seulement aller au-delà des restrictions à la liberté d'expression que prévoit l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques mais aussi être de nature à empêcher les journalistes de rendre compte des procès intéressant l'opinion publique. UN هذا النص لا يبدو فقط أنه يتجاوز الحدود المسموحة بموجب المادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بالحق في حرية التعبير، بل يمكنه أيضاً أن يمنع الصحفيين من إعداد تقارير عن قضايا المحاكم ذات الاهتمام العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد