ويكيبيديا

    "de rendre visite à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من زيارة
        
    • في زيارة
        
    • بمقابلة
        
    • حضروا لزيارة
        
    :: Recherche d'un accord intersectoriel sur une assistance financière permettant aux enfants de rendre visite à leur parents incarcérés. UN :: السعي لعقد اتفاق مشترك بين القطاعات لتوفير المساعدة المالية كي يتمكن الأطفال من زيارة والديهم المسجونين.
    Le parent qui a la garde ne doit pas empêcher l'autre de rendre visite à l'enfant ou de s'enquérir de son état. UN فلا يجوز ﻷي من الوالدين مكلف بالحضانة أن يمنع اﻵخر من زيارة الطفل أو الاستعلام عن حالته.
    Aucune loi ne vous interdit de rendre visite à Raymond Tusk. Open Subtitles ليس هناك قانون ينمعك من زيارة ريمون تاسك
    Les personnes désireuses de rendre visite à des amis ou à des membres de leur famille seraient autorisées à le faire sous réserve de la situation sécuritaire. UN وسيسمح للراغبين في زيارة أصدقاء وزيارة الأسرة بالدخول رهنا بالحالة الأمنية.
    Il est également préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas pris de mesures pour faire respecter le droit de l'enfant de rendre visite à ses parents en prison. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير لإعمال حق الأطفال في زيارة آبائهم في السجون.
    Le Canada est très déçu par le refus du Gouvernement du Myanmar de permettre au Secrétaire général de rendre visite à Aung San Suu Kyi mais reconnaît que cette dernière a récemment obtenu l'autorisation de rencontrer des diplomates occidentaux. UN وأعربت عن خيبة أمل كندا الشديدة لرفض حكومة ميانمار السماح للأمين العام بزيارة أونغ سانسو كي لكن كندا تعرف بأن هذه الأخيرة قد حصلت مؤخرا على إذن بمقابلة الدبلوماسيين الغربيين.
    2.3 Le 31 mai 1994, les mêmes gendarmes ont informé des membres de la famille venus avec l'intention de rendre visite à Djillali Larbi que celui-ci avait été transféré à la gendarmerie de Mellakou. UN 2-3 وفي 31 أيار/مايو 1994، أخبر أفراد الدرك ذاتهم أفراد العائلة الذين حضروا لزيارة جيلالي العربي بنقل هذا الأخير إلى مركز الدرك بملاكو.
    Le Canada ne peut guère affirmer que ces raisons ont été impérieuses dans le cas de l'auteur alors qu'il a par ailleurs affirmé que ce dernier pourrait aisément obtenir un visa d'entrée pour un séjour de brève durée lui permettant de rendre visite à sa famille. UN وعلى أي حال فإن كندا تستطيع بصعوبة أن تدعي أن هذه اﻷسباب كانت قهرية في قضية صاحب الرسالة، ﻷنها في سياق آخر ذكرت أن صاحب الرسالة يمكن منحه تأشيرة دخول لفترة قصيرة لتمكينه من زيارة أسرته.
    Ensuite, il a été interdit aux membres de la famille des détenus politiques de la prison de Thayawaddy de rendre visite à ceux-ci afin de tenter d’empêcher que soit connu l’incident. UN وبعد ذلك، منع أفراد أسر جميع المسجونين السياسيين في سجن ثاياوادي من زيارة المسجونين في محاولة من جانب السلطات لمنع انتشار معلومات عن الحادث.
    5. Il est interdit à une femme de rendre visite à un homme hospitalisé lorsqu'une autre personne se trouve dans sa chambre à moins qu'il ne s'agisse d'un consanguin. UN ٥ - تمنــع المرأة من زيارة الرجال المرضى في المستشفيات في حالة وجود شخص آخر في الغرفة لا يكون قريبا بالدم.
    Le 20 janvier 2002, on l'a de nouveau empêchée de rendre visite à son mari à la caserne. UN وفي 20 كانون الثاني/يناير 2002، مُنعت ثانيةً من زيارة زوجها في الثكنة العسكرية.
    Le 20 janvier 2002, on l'a de nouveau empêchée de rendre visite à son mari à la caserne. UN وفي 20 كانون الثاني/يناير 2002، مُنعت ثانيةً من زيارة زوجها في الثكنة العسكرية.
    En outre, l'assistance financière indirecte peut également consister dans le remboursement de frais de déplacement des victimes pour se rendre régulièrement dans les locaux où les soins médicaux ou psychologiques leur sont prodigués, ou encore pour permettre aux membres des familles des victimes de la torture de rendre visite à leurs proches dans les lieux de détention. UN وقد تتمثل المساعدة المالية غير المباشرة أيضا في تسديد نفقات نقل الضحايا بانتظام إلى أماكن تلقي العلاج الطبي أو النفسي، أو لتمكين أفراد أسر ضحايا التعذيب من زيارة أقاربهم في أماكن الاعتقال.
    En refusant un visa à Mme Salanueva, le Gouvernement des États-Unis empêche sa fille, la petite Yvette González, qui a seulement 6 ans, de rendre visite à son père, qui ne l'a pas revue depuis le berceau. UN وبرفض الحكومة منح تأشيرة للسيدة سالانويبا، فإنها تمنع بنتها الصغيرة إيفيت غونزالس، ذات الست سنوات، من زيارة والدها الذي لم تره منذ كانت رضيعة.
    L'Office n'ayant été en mesure de rendre visite à aucun des membres de son personnel détenus par les autorités israéliennes, la situation de ces derniers demeure inconnue. UN 202 - نظرا لأن الوكالة لم تتمكن من زيارة أي من موظفيها المحتجزين لدى السلطات الإسرائيلية، فلا زالت أحوالهم غير معروفة.
    7. Les restrictions à la circulation ont empêché des habitants de Gaza de rendre visite à des membres de leur famille détenus en Israël. UN 7- وقد حالت القيود المفروضة على التنقل دون تمكن الأشخاص المقيمين في غزة من زيارة أفراد أسرهم المحتجزين في إسرائيل.
    L'auteur affirme en outre que les autorités panaméennes ont restreint les contacts de M. del Cid avec les membres de sa famille, et ne lui ont pas permis par exemple de rendre visite à sa mère mourante. UN وتؤكد مقدمة البلاغ أيضا منع سلطات الدولة الطرف اتصال السيد دل سيد بأفراد أسرته وحرمانه مثلا من الحق في زيارة أمه وهي مشرفة على الموت.
    L'auteur affirme en outre que les autorités panaméennes ont restreint les contacts de M. del Cid avec les membres de sa famille, et ne lui ont pas permis par exemple de rendre visite à sa mère mourante. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أيضا منع سلطات الدولة الطرف اتصال السيد دل سيد بأفراد أسرته وحرمانه مثلا من الحق في زيارة أمه وهي مشرفة على الموت.
    Mais les parties continuent de détenir de nombreux prisonniers de guerre et refusent aux représentants du CICR le droit de rendre visite à toutes les personnes détenues au cours du conflit. UN ومع ذلك، ما زالت اﻷطراف تحتجز عددا كبيرا من أسرى الحرب وتحرم ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الحق في زيارة المحتجزين أثناء النزاع.
    Malgré les demandes répétées que l'Office a présentées conformément à la résolution 36/232 de l'Assemblée générale, les autorités israéliennes n'ont pas permis aux fonctionnaires de l'Office de rendre visite à leurs collègues détenus. Elles ont néanmoins communiqué des informations sur les motifs de la détention de trois des quatre fonctionnaires concernés. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها الوكالة وفقاً لقرار الجمعية العامة 36/232، لم تسمح السلطات الإسرائيلية للوكالة بمقابلة موظفيها المحتجزين لكنها قدمت بعض المعلومات عن أسباب احتجاز ثلاثة من الموظفين الأربعة المحتجزين لديها.
    Malgré les demandes répétées que l'Office a présentées conformément à la résolution 36/232 de l'Assemblée générale, les autorités israéliennes n'ont pas permis aux fonctionnaires de l'Office de rendre visite à leurs collègues détenus, mais elles ont néanmoins communiqué des informations sur les motifs de la détention de trois des quatre fonctionnaires concernés. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها الوكالة وفقاً لقرار الجمعية العامة 36/232، لم تسمح السلطات الإسرائيلية للوكالة بمقابلة موظفيها المحتجزين لكنها قدمت بعض المعلومات عن أسباب احتجاز ثلاثة من الموظفين الأربعة المحتجزين لديها.
    2.3 Le 31 mai 1994, les mêmes gendarmes ont informé des membres de la famille venus avec l'intention de rendre visite à Djillali Larbi que celui-ci avait été transféré à la gendarmerie de Mellakou. UN 2-3 وفي 31 أيار/مايو 1994، أخبر أفراد الدرك ذاتهم أفراد العائلة الذين حضروا لزيارة جيلالي العربي بنقل هذا الأخير إلى مركز الدرك بملاكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد