ويكيبيديا

    "de renforcer ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز هذه
        
    • لتعزيز هذه
        
    • تعزيز تلك
        
    • ولتعزيز هذه
        
    • لتحسين هذه
        
    • بتعزيز هذه
        
    • تدعيم تلك
        
    • أن يعزز تلك
        
    • لتعزيز تلك
        
    Cette coopération est, et restera, très précieuse pour notre région, et nous continuerons d'essayer de renforcer ces liens. UN وهذا أمر كانت له وستظل له قيمة عظيمة في منطقتنا، وسنواصل محاولة تعزيز هذه الروابط.
    La Palestine a toutefois relevé la nécessité de renforcer ces mécanismes et de mettre en place des outils de planification pour avancer sur la voie de l'égalité. UN ومع ذلك، أحاطت فلسطين علماً بالحاجة إلى تعزيز هذه الآليات ووضع أدوات تخطيط في مجال المساواة.
    Il est crucial de renforcer ces institutions dans le cadre du nouvel ordre démocratique si l'on veut garantir le succès du processus de consolidation de la paix. UN ويُعتبر تعزيز هذه المؤسسات في النظام الديمقراطي أنه مقياس حاسم لنجاح عملية توطيد السلام.
    Il était nécessaire de renforcer ces programmes, étant donné que l'on estimait que plus d'un milliard de personnes souffraient tous les jours de la faim. UN وأضاف أن هناك حاجة لتعزيز هذه البرامج، بالنظر إلى وجود ما يقدر بأكثر من بليون شخص يواجهون الجوع بشكل يومي.
    Un moyen de renforcer ces codes consistait à adopter une législation sur l'audit et la surveillance qui encouragerait une approche plus responsable du secteur privé en matière d'activités commerciales et de conduite professionnelle. UN ومن بين أساليب تعزيز تلك المدونات أسلوب سنّ تشريعات للمراجعة والرقابة من أجل التشجيع على اتخاذ نهج يتسم بقدر أكبر من المسؤولية في تنظيم القطاع الخاص لأنشطته التجارية وسلوكه المهني.
    Il convient de renforcer ces efforts pour assurer leur efficacité au niveau des pays. UN واختتم قائلا إنه ينبغي تعزيز هذه الجهود لضمان أن تؤتي تأثيرها الفعال على المستوى القطري.
    Le FNUAP ferait des suggestions en vue de renforcer ces aspects. UN وسيساهم الصندوق باقتراحات ترمي إلى تعزيز هذه الجوانب.
    La loi sur la liberté de conscience et l'organisation religieuse est en cours de révision dans le but de renforcer ces garanties. UN ويجري حاليا استعراض القانون المتعلق بحرية الضمير والتنظيم الديني لزيادة تعزيز هذه الضمانات.
    Parallèlement, la CNUCED invite les pays donateurs potentiels à verser des contributions en vue de renforcer ces activités. UN وفي الوقت نفسه، يدعو اﻷونكتاد البلدان المانحة المحتملة إلى توفير مساهماتها بغية مواصلة تعزيز هذه اﻷنشطة.
    Il serait donc peut-être sage de renforcer ces fonds avant d'en créer un nouveau. UN ومن ثم، ربما كان من الحكمة تعزيز هذه الصناديق أولا قبل إنشاء صندوق جديد.
    Il est donc nécessaire de renforcer ces organes en termes de ressources humaines et autres. UN وعلى ذلك يكون من الضروري تعزيز هذه الهيئات من حيث الموظفين والموارد اﻷخرى.
    Il pense lui aussi qu'il est possible de renforcer ces arrangements dans le sens indiqué ci-après. UN ويرى المجلس أيضا أنه يمكن زيادة تعزيز هذه الترتيبات على النحو المبين فيما يلي.
    Il conviendra de renforcer ces structures souples de manière à régulariser le rythme des échanges d'informations, à éviter le double emploi et à assurer une coordination effective. UN ويتعين تعزيز هذه الهياكل المرنة بحيث يصبح تبادل المعلومات أمرا عاديا ويتسنى تجنب الازدواجية ويؤمّن التنسيقُ الفعال.
    Les courants d'aide n'ayant pas eu les effets attendus, il convenait de renforcer ces capacités. À cette fin, un mécanisme de coordination de l'aide a été introduit dans le programme de renforcement des capacités de gestion économique. UN وقيل إنه بما أن أثر تدفق المعونة يقل عن التوقعات، يلزم تعزيز هذه القدرات؛ وتحقيقا لهذه الغاية، أدمج تنسيق المعونة في برنامج بناء القدرة للادارة الاقتصادية.
    Sur la base des conclusions de cet examen, le Groupe de travail pourrait, conformément à son mandat, formuler des recommandations en vue de renforcer ces dispositifs là où ils peuvent être améliorés. UN واستنادا إلى استنتاجات هذا الاستعراض بإمكان الفريق العامل التابع للجنة الدائمة أن يتقدم، تمشيا مع اختصاصاته بشأن المشردين في الداخل، بتوصيات لتعزيز هذه الترتيبات حيثما وجد مجال للتحسين.
    18. Les membres du CAC appuient cette recommandation et prennent bonne note des efforts déployés en vue de renforcer ces partenariats grâce aux divers organismes et au système des coordonnateurs résidents. UN ١٨ - يؤيد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية هذه التوصية، ويحيطون علما بالجهود المبذولة لتعزيز هذه العلاقات من خلال فرادى الوكالات، ومن خلال نظام المنسق المقيم.
    Le projet de résolution sur la primauté du droit que présentera le Brésil et dont près de 90 pays se sont déjà portés coauteurs a précisément pour objectif de renforcer ces capacités. UN وأضاف أن مشروع القرار بشأن تعزيز سيادة القانون، الذي ستقدمه البرازيل مع حوالي ٩٠ من مقدمي مشروع القرار اﻷصليين، يرمي تحديدا إلى تعزيز تلك القدرات.
    Afin de renforcer ces capacités, le rapport recommande la création d’un groupe de travail de haut niveau comprenant les principaux organismes donateurs et le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l’ONU afin de coordonner plus efficacement la collecte des données et les programmes de renforcement des capacités statistiques dans les pays. UN ولتعزيز هذه القدرة، يوصي التقرير بتكوين فريق عامل رفيع المستوى يتألف من ممثلي الوكالات المانحة الرئيسية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لكي يزيد فعالية التنسيق بين البرامج القائمة في البلدان لجمع البيانات وبناء القدرات اﻹحصائية.
    - Assistance concernant l'évaluation de l'état des systèmes de protection des installations présentant un danger technologique et écologique élevé, et élaboration et application de mesures en vue de renforcer ces systèmes; UN توفير المساعدة فيما يتعلق بتقييم حالة نظم توفير الحماية المادية للمنشآت التي تكون عرضة لتهديد تكنولوجي وبيئي بالغ، وفي وضع وإنفاذ تدابير لتحسين هذه النظم؛
    Ce budget-programme est conforme à la volonté des Etats Membres de renforcer ces activités. UN وهذه الميزانية البرنامجية تعكس اهتمام الدول اﻷعضاء بتعزيز هذه اﻷنشطة.
    Le projet devrait aussi s'intéresser aux enfants de ces femmes et tenter de renforcer ces familles sur le plan économique, afin de leur permettre de mieux résister à cette exploitation institutionnelle. UN ومن المتوقع أن يركز المشروع أيضا على أطفال هؤلاء النساء وسيحاول تدعيم تلك اﻷسر اقتصاديا بهدف زيادة مقاومتها لهذا الاستغلال الراسخ من التقاليد.
    8. Souligne que des mécanismes efficaces de contrôle des obligations liés aux responsabilités font partie intégrante et sont un élément essentiel de la réforme de la gestion des ressources humaines et prie le Secrétaire général de renforcer ces mécanismes dans toute l'Organisation; UN 8 - تشدد على أن آليات المساءلة الفعالة عنصر أساسي وضروري لإصلاح إدارة الموارد البشرية وتطلب إلى الأمين العام أن يعزز تلك الآليات في جميع أنحاء المنظمة؛
    D'excellentes possibilités de renforcer ces partenariats nous sont offertes. UN لقد أتيحت لنا فرص رائعة لتعزيز تلك الشراكات - دعوني إذا أشر إلى مسألة الشراكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد