ويكيبيديا

    "de renforcer cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز هذا
        
    • تعزيز هذه
        
    • لتعزيز هذا
        
    • تعزيز تلك
        
    • بتعزيز هذا
        
    • تعزيز ذلك
        
    • ولتعزيز هذا
        
    • لتعزيز هذه
        
    • توطيد هذا
        
    • بتعزيز هذه
        
    • لتعزيز ذلك
        
    Le Fonds s'efforcera de renforcer cette coopération en 1995. UN وسيسعى الصندوق الى تعزيز هذا التعاون في عام ١٩٩٥.
    Le FNUAP et les banques s'apprêtent à mettre au point des politiques de collaboration et à publier des directives précises sur les moyens de renforcer cette collaboration. UN ويعمل الصندوق والمصارف على وضع سياسات تتعلق بالتعاون وإصدار تعليمات واضحة عن الطريقة التي يمكن بها تعزيز هذا التعاون.
    Nous devons être en mesure de renforcer cette organisation internationale. UN ويلزم أن نتمكن من تعزيز هذه المنظمة الدولية.
    La démarche internationale adoptée dans le cadre de la Stratégie mondiale est à cet égard l'occasion entre toutes de développer et de renforcer cette coopération. UN ويتيح لنا النهج العالمي للاستراتيجية العالمية فرصة نادرة لتعزيز هذا التعاون وتحسينه.
    Il faut encourager les parties à trouver une solution qui permettra de renforcer cette entité. UN وينبغي تشجيع مختلف الأطراف للتوصل إلى حل من أجل تعزيز تلك الهيئة.
    A cet égard, le Comité note avec satisfaction les travaux du Conseil de coordination pour la Décennie internationale de l'eau potable et de l'assainissement et l'engagement pris par celui-ci de renforcer cette coopération. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع التقدير اﻷعمال التي يضطلع بها المجلس التعاوني للتزويد بالمياه والمرافق الصحية، والتزامه بتعزيز هذا التعاون.
    Un nombre fort important de délégations ont approuvé au cours du débat général la proposition de renforcer cette instance politique mondiale. UN وأيد عدد كبير من الوفود في المناقشة الاقتراح الرامي إلى تعزيز هذا المحفل السياسي العالمي.
    Aussi convient-il de renforcer cette partie du rapport. UN وعليه، ينبغي تعزيز هذا الجزء من التقرير.
    Il s’agit désormais de renforcer cette paix et de l’asseoir sur des bases solides de justice, de solidarité, d’équité, de dialogue et de participation démocratique. UN وينبغي من اﻵن فصاعدا تعزيز هذا السلام وإرساءه على قواعد صلبة للعدالة والتضامن والمساواة والحوار والمشاركة الديمقراطية.
    Aussi convient-il de renforcer cette partie du rapport. UN وعليه، ينبغي تعزيز هذا الجزء من التقرير.
    Les années passées ont montré la nécessité de renforcer cette coopération pour qu'elle couvre les aspects du développement économique et social dans les pays en développement. UN كما عكست السنوات الماضية تزايد الحاجة إلى تعزيز هذا التعاون في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول النامية.
    Nous devons continuer de renforcer cette relation. UN ولا بد لنا من أن نواصل تعزيز هذه العلاقة.
    Nous estimons donc nécessaire de renforcer cette initiative. UN وبالتالي نرى أن من الضروري تعزيز هذه المبادرة.
    Avant d'en dire plus sur notre programme de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'OJCAA, permettez-moi d'expliquer les raisons pour lesquelles nous sommes tellement désireux de renforcer cette coopération. UN وقبل أن أشرح برنامجنا للتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة، أود أن أوضح السبب في حماستنا الشديدة لتعزيز هذا التعاون.
    Un certain nombre de gouvernements se préoccupent de plus en plus de renforcer cette coopération. UN وتولي عدة حكومات اهتماما متزايدا لتعزيز هذا التعاون.
    C'est pourquoi le Secrétariat a entrepris des activités et des initiatives conjointes en collaboration avec les établissements qui coopèrent avec l'Institut, et il étudie actuellement les moyens pratiques qui permettraient de renforcer cette collaboration. UN ومن ثم، جرت مواصلة اﻷنشطة التعاونية والمبادرات المشتركة مع المعاهد المتعاونة واﻷمانة العامة، ويجري دراسة اتخاذ ترتيبات عملية لمواصلة تعزيز تلك اﻷنشطة التعاونية.
    La Norvège a demandé que soient renforcées la coordination et la coopération entre les deux organisations, et elle est donc encouragée par le ferme engagement qu'a pris le Secrétaire général de renforcer cette coopération. UN وقد دعت النرويج إلى تعزيز التنسيق وتزايد التعاون بين المنظمتين، ومن ثم فإن مما يشجعها الالتزام القوي من جانب الأمين العام بتعزيز هذا التعاون.
    Les États du Groupe GUAM soulignent la nécessité de renforcer cette coopération dans le cadre du règlement des conflits interminables qui sévissent dans les territoires de la Géorgie, de la République de Moldova et de l'Azerbaïdjan depuis plus de 15 ans. UN وتؤكد الدول الأعضاء في غوام على ضرورة تعزيز ذلك التعاون في مجال تسوية الصراعات المطولة في أقاليم جورجيا وجمهورية مولدوفا وأذربيجان، التي تظل مستمرة بالفعل منذ أكثر من 15 عاما.
    L'Administrateur ne voit pas là un appel au régionalisme; à son avis, ces activités exigent que le PNUD réaffirme sa ferme volonté de maintenir le réseau de bureaux extérieurs et de renforcer cette présence locale à l'échelle du système. UN ولا يفسر مدير البرنامج هذه العبارات بوصفها نداءات اقليمية؛ فهو يعتقد أنها تحتاج الى إعادة تأكيد الالتزام بالشبكة الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولتعزيز هذا الوجود المحلي على نطاق المنظومة.
    Il incombe à chaque État Membre d'être à la hauteur des attentes de nos peuples et de transformer ces temps de crise en une occasion véritable de renforcer cette institution collective qui nous appartient à tous. UN ويقع العبء على عاتق كل دولة عضو في أن ترتفع إلى مستوى آمال شعوبنا وأن تحول لحظة الأزمات الحرجة هذه إلى فرصة حقيقية لتعزيز هذه المؤسسة الجماعية التي نملكها جميعا.
    Les ministres ont réaffirmé le rôle de la coopération Sud-Sud dans le contexte général du multilatéralisme, en tant que processus vital permanent permettant au Sud de relever les défis auxquels il faisait face, et en tant que contribution précieuse au développement, ainsi que la nécessité de renforcer cette coopération, notamment en raffermissant les capacités des institutions et les accords qui lui étaient propices. UN 409 - وأكد الوزراء مجددا دور التعاون جنوب - جنوب في السياق العام لتعددية الأطراف، باعتباره عملية متواصلة وحيوية بالنسبة للتصدي التحديات التي يواجهها الجنوب، فضلاً عن كونه إسهاما قيما في التنمية، وأكدوا أيضاً على ضرورة تعزيزه من خلال تحسين قدرات المؤسسات والترتيبات التي من شأنها توطيد هذا التعاون.
    Un des moyens de renforcer cette participation est de chercher à obtenir leur consentement préalable, libre et éclairé avant de lancer ou d'entreprendre des projets de développement dans les territoires autochtones. UN ومن بين السبل الكفيلة بتعزيز هذه المشاركة وجوب الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية قبل طرح مشاريع إنمائية أو تنفيذها في أقاليمها.
    Nous attendons également avec intérêt que d'autres mesures soient prises afin de renforcer cette transaction, notamment la consolidation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et d'autres instruments internationaux relatifs au désarmement et à la non-prolifération. UN إننا نتطلع أيضا إلى اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز ذلك الاتفاق، بما في ذلك تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد