Nécessité de renforcer l'appui du système des Nations Unies | UN | أهمية تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للشراكة الجديدة |
Plusieurs décisions ont été prises en vue de renforcer l'appui pratique aux Parties. | UN | وتم اتخاذ عدد من القرارات بغية تعزيز الدعم العملي للأطراف. |
Les pourparlers de paix directs nous rappellent qu'il est important de renforcer l'appui politique et financier international en vue de l'édification de l'État palestinien. | UN | إن مباحثات السلام المباشرة تبرز أهمية تعزيز الدعم السياسي والمالي الدولي لجهود بناء دولة فلسطينية. |
:: Réunions de coordination avec les donateurs internationaux en vue de renforcer l'appui en faveur de ces initiatives | UN | :: اجتماعات تنسيق مع الجهات المانحة الدولية لتعزيز الدعم لهذه المبادرات |
Cette fonction exigerait aussi de renforcer l'appui qui leur est fourni. | UN | وتقتضي هذه المهمة أيضا زيادة الدعم الفني المتاح للمنسق المقيم. |
Le but est de consolider la base normative, de renforcer l'appui aux activités de médiation et d'améliorer la participation des États Membres aux efforts de médiation. | UN | ويتمثّل الهدف في توطيد الأسس المعيارية، وتعزيز الدعم لأنشطة الوساطة، وتقوية مشاركة الدول الأعضاء في جهود الوساطة. |
Il contribuera aussi à créer des réseaux globaux d'institutions sectorielles publiques et privées en vue de renforcer l'appui des institutions aux petites et moyennes entreprises, leur permettant ainsi de devenir compétitives ou de maintenir leur compétitivité sur les marchés mondiaux. | UN | وسيسهم أيضا في إنشاء شبكات شاملة من مؤسسات القطاعين العام والخاص بغية تقوية الدعم المؤسسي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بما يساعدها على تحقيق مزيتها التنافسية والمحافظة عليها في السوق العالمية. |
Un groupe de travail sur le développement sanitaire à l’échelon national étudie les moyens de renforcer l’appui de l’OMS à ces pays et d’augmenter les capacités d’analyse du programme. | UN | وتدرس فرقة عاملة معنية بالتنمية الصحية القطرية سبل تعزيز دعم المنظمة لتلك البلدان والنهوض بالقدرات التحليلية للبرنامج. |
À cet égard, elle note que l'entité composite aura pour objectif de renforcer l'appui fourni par l'ONU à l'échelon national. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن هدف الكيان المركب سيكون تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على الصعيد الوطني. |
Nécessité de renforcer l'appui technique à l'échelon national | UN | الحاجة إلى تعزيز الدعم التقني المقدم على الصعيد القطري |
Il a également l'intention de renforcer l'appui fonctionnel et administratif aux procédures spéciales en créant un nouveau service chargé de l'appui aux procédures spéciales. | UN | وتعتزم المفوضية أيضا تعزيز الدعم الموضوعي والإداري للإجراءات الخاصة عن طريق إنشاء فرع جديد يكرس لدعم الإجراءات الخاصة. |
Le but est de renforcer l’appui apporté à la Commission, les ressources dont elle dispose et ses attributions. | UN | فهي تهدف إلى تعزيز الدعم المقدم إلى اللجنة وإلى زيادة مواردها وصلاحياتها. |
Par ailleurs, la Commission de consolidation de la paix a pris contact avec les institutions financières internationales en vue de renforcer l'appui fourni à la gestion des ressources naturelles. | UN | وفي الوقت نفسه، شرعت لجنة بناء السلام في حوار مع مؤسسات مالية دولية من أجل تعزيز الدعم المقدم لإدارة الموارد الطبيعية. |
ii) Continuer de renforcer l'appui fourni à l'échelle du système des Nations Unies au réseau des coordonnateurs résidents, notamment au niveau des pays. | UN | ' 2` مواصلة تعزيز الدعم الفعال المقدم على نطاق المنظومة لنظام المنسق المقيم، ولا سيما على الصعيد القطري؛ |
On a également souscrit à l'idée de renforcer l'appui fourni aux groupes d'experts et leur supervision. | UN | وأُعرب عن التأييد أيضا لضرورة تعزيز الدعم المقدم لأفرقة الخبراء وتقوية الإشراف عليها. |
Il a été recommandé de renforcer l'appui accordé au Conseil par la Division de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination. | UN | وقُدمت توصيات إلى المجلس لتعزيز الدعم المقدم لشعبة دعم وتنسيق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Une cinquantaine de spécialistes des politiques seraient déployés sur le terrain afin de renforcer l'appui direct fourni au niveau des pays. | UN | وسيتم إيفاد 50 من أخصائيي السياسات إلى الميدان لتعزيز الدعم المباشر على المستوى القطري. |
Il s'agit là de renforcer l'appui à l'échelle mondiale et d'améliorer la cohérence et la coordination entre les organismes des Nations Unies. | UN | ويكمُن الهدف في زيادة الدعم العالمي وتعزيز الاتساق والتنسيق في الأمم المتحدة. |
Il est nécessaire à cet égard de rationaliser et de renforcer l'appui technique apporté aux processus intergouvernementaux. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين تبسيط وتعزيز الدعم التقني المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية. |
Il contribuera aussi à créer des réseaux globaux d'institutions sectorielles publiques et privées en vue de renforcer l'appui des institutions aux petites et moyennes entreprises, leur permettant ainsi de devenir compétitives ou de maintenir leur compétitivité sur les marchés mondiaux. | UN | وسيسهم أيضا في إنشاء شبكات شاملة من مؤسسات القطاعين العام والخاص بغية تقوية الدعم المؤسسي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بما يساعدها على تحقيق مزيتها التنافسية والمحافظة عليها في السوق العالمية. |
Les possibilités de renforcer l'appui de la MISNUS aux aspects non militaires du plan en six points demeureraient limitées, cimentant le statu quo en place. | UN | وستظل فرص تعزيز دعم البعثة للجوانب غير العسكرية لخطة النقاط الست محدودة، مما سيعزز بقاء الوضع الراهن على حاله. |
Les délégations ont réaffirmé que l'Afrique était au centre des préoccupations internationales et qu'il était important de renforcer l'appui coordonné du système des Nations Unies à tous les domaines d'action prioritaires pour l'Organisation sur ce continent. | UN | 4 - وأكدت الوفود مجدداً الأولوية التي تحظى بها أفريقيا في جدول الأعمال العالمي وكررت تأكيد أهمية تكثيف الدعم المقدَّم من منظومة الأمم المتحدة لجميع الأولويات القطاعية لعمل المنظمة من أجل أفريقيا. |
Le BSCI encourage la poursuite de telles innovations, en consultation avec les membres du Comité spécial, afin de renforcer l'appui que fournit le Groupe. | UN | ويشجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية مواصلة مثل هذه الابتكارات، بالتشاور مع أعضاء اللجنة الخاصة، وذلك لتعزيز دعم الوحدة. |
Il encouragera la formation de groupements et une coopération de l'ensemble du système afin de renforcer l'appui politique à tous les niveaux. | UN | وستشجع على بناء الائتلافات والتعاون على صعيد المنظومة ككل لزيادة الدعم السياسي على جميع الأصعدة. |
En outre, cette dernière a mis l'accent sur un certain nombre de solutions stratégiques susceptibles de renforcer l'appui apporté par le FNUAP aux programmes de santé en matière de reproduction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد الاستعراض على عدد من الفرص الاستراتيجية المتاحة لتحسين الدعم المقدم من الصندوق إلى أنشطة الصحة الإنجابية. |
Afin de renforcer l'appui administratif et logistique apporté au Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les affaires humanitaires en Iraq, ces tâches ont été confiées à la Division de l'administration et de la logistique des missions. | UN | وتعزيزا للدعم اﻹداري والسوقي المقدم إلى مكتب منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية، أوكلت هذه المسؤوليات إلى شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية. |