ويكيبيديا

    "de renforcer la capacité des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز قدرة البلدان
        
    • تعزيز قدرات البلدان
        
    • لتعزيز قدرة البلدان
        
    • تعزيز القدرات الوطنية لبلدان
        
    • بناء قدرات البلدان
        
    • بتعزيز قدرات البلدان
        
    • بمسؤولياته المتعلقة بتعزيز قدرة الشعوب
        
    • لتعزيز قدرات البلدان
        
    • في زيادة القدرات القطرية
        
    • تحسين قدرة البلدان
        
    • تعزز قدرة البلدان
        
    • وتعزيز قدرات البلدان
        
    De telles initiatives sont importantes s'agissant de renforcer la capacité des pays d'Afrique de coordonner leur action dans ce domaine. UN وقال إن لهذه المبادرات أهميتها في تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تنسيق أعمالها في هذا المجال.
    On a également suggéré de renforcer la capacité des pays exposés aux catastrophes de traiter ces dernières. UN كما أُبدي رأي بأنه يتعين تعزيز قدرة البلدان المعرضة للكوارث على مواجهتها.
    Il conviendrait de renforcer la capacité des pays en développement d'évaluer les incidences sur les femmes des politiques commerciales. UN وينبغي تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم آثار السياسات التجارية على المرأة.
    Il conviendrait de renforcer la capacité des pays en développement d'évaluer les incidences sur les femmes des politiques commerciales. UN وينبغي تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم آثار السياسات التجارية على المرأة.
    C'est pourquoi nous devons trouver les moyens de renforcer la capacité des pays en développement d'attirer des investissements multinationaux qui amélioreront encore le processus de développement au niveau national. UN ولذلك، نحن بحاجة إلى العمل على إيجاد السبل والوسائل لتعزيز قدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات المتعددة الجنسيات لزيادة دفع عملية التنمية على المستوى الوطني.
    On s'attachera tout spécialement à continuer de renforcer la capacité des pays de l'Europe orientale et de l'Europe du Sud-Est, du Caucase et de l'Asie centrale d'appliquer les instruments juridiques, règles et normes de la CEE pertinents, en organisant des missions de conseil, des séminaires et des ateliers. UN 17-22 وستولى عناية خاصة لزيادة تعزيز القدرات الوطنية لبلدان أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا والقوقاز وآسيا الوسطى على تنفيذ الصكوك القانونية والمعايير والمقاييس ذات الصلة الصادرة عن اللجنة من خلال تنظيم البعثات الاستشارية والحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    À cet égard, nous prenons note du rôle joué par le Programme intégré conjoint d'assistance technique (JITAP) pour ce qui est de renforcer la capacité des pays participants. UN وفي هذا السياق، نلاحظ الدور الذي يؤديه البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية في بناء قدرات البلدان المشاركة.
    Cette augmentation est, dans une large mesure, imputable au financement du Colloque sur les stratégies nationales de développement des exportations, organisé chaque année à l'intention de cadres supérieurs, et dont l'objet est de renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition en matière de formulation et de gestion des stratégies nationales d'exportation. UN وسيمول جزء كبير من الزيادة اجتماعا سنويا للمنتدى التنفيذي، وهو اجتماع يرمي إلى تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي لديها اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية على صياغة وإدارة استراتيجيات تصدير وطنية.
    L’objet de ces stages était de renforcer la capacité des pays africains à élaborer des politiques appropriées en matière de lutte contre la pauvreté et de les aider à réduire leur dépendance à l’égard de l’aide extérieure concernant les principes d’action. UN واستهدفت هاتان الحلقتان التدريبيتان المعنيتان بالفقر تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على وضع السياسات المناسبة لتخفيف الفقر، وتقليل اعتمادها على المساعدة الأجنبية في مجال توجيه السياسات.
    10. Ce point permettra également d'examiner les moyens de renforcer la capacité des pays en développement d'exporter des services. UN ٠١- وفضلا عن ذلك، سيسمح هذا البند ببحث طرق ووسائل تعزيز قدرة البلدان النامية على تصدير الخدمات.
    Le Centre continuera également de renforcer la capacité des pays africains à participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat et à accéder au financement de l'action climatique. UN وسيواصل المركز أيضا تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ وعلى تدبير التمويل لأنشطتها في مجال مواجهة تغير المناخ.
    Il est donc nécessaire de renforcer la capacité des pays africains de concevoir des stratégies et des programmes commerciaux nationaux et régionaux adaptés afin de les aider à tirer profit de la mondialisation. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم الاستراتيجيات والبرامج التجارية المناسبة على الصعيدين الوطني والإقليمي لمساعدتها على جني فوائد العولمة.
    L'objectif de ce projet était de renforcer la capacité des pays africains de trouver et d'utiliser des ressources intérieures et extérieures qui ne sont pas sources d'endettement pour financer la croissance et la réduction de la pauvreté dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكان هدف المشروع هو تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تحديد واستخدام موارد محلية وخارجية لا ترتب عليها ديون من أجل تحقيق النمو والحد من الفقر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    La partie III du document présente un certain nombre de propositions concernant des interventions et des initiatives qui tiennent compte de la nécessité de renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition à faire face aux obstacles qui entravent leur participation à une économie toujours plus mondialisée. UN ووفقا لهذا التقييم يشتمل الجزء الثالث من الوثيقة على عدد من الإجراءات والمبادرات المقترحة التي تسلم بالحاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لمعالجة المعوقات التي تحول دون مشاركتها في اقتصاد يتجه نحو العولمة بشكل متزايد.
    La Commission sait qu'il importe de renforcer la capacité des pays considérés et la présence de l'ONU sur le terrain pour que le Fonds puisse avoir un rôle efficace. UN وتدرك اللجنة أهمية تعزيز قدرات البلدان التي هي قيد نظرها، وأهمية وجود الأمم المتحدة في الميدان من أجل الاستخدام الفعال لأموال الصندوق.
    Elles ont répété qu'il importait de renforcer la capacité des pays en développement dans le domaine des services et d'adopter pour les services d'infrastructure les cadres de réglementation nécessaires. UN وأُعيد تأكيد أهمية تعزيز قدرات البلدان النامية في مجال الخدمات، فضلاًُ عن اعتماد الأُطر التنظيمية الضرورية لقطاعات خدمات البنية التحتية.
    La composition du Conseil d'administration du Réseau reflète la priorité qu'accorde ce système au rapprochement des parties prenantes dans les domaines de la santé et des statistiques à l'échelon mondial, régional et national, dans le but de renforcer la capacité des pays pour produire, analyser, diffuser et utiliser des statistiques sanitaires de qualité. UN وتعكس عضوية مجلس هذه الشبكة تركيز آلية التعاون القوي على الجمع بين الدوائر الصحية والإحصائية على الصُعد العالمية والإقليمية والقطرية لتعزيز قدرة البلدان على توليد إحصاءات صحية صحيحة وتحليلها ونشرها واستخدامها.
    On s'attachera tout spécialement à continuer de renforcer la capacité des pays de l'Europe orientale et de l'Europe du Sud-Est, du Caucase et de l'Asie centrale à appliquer les instruments juridiques, règles et normes de la CEE pertinents, en organisant des missions de conseil, des séminaires et des ateliers. UN 16-19 وستولى عناية خاصة لزيادة تعزيز القدرات الوطنية لبلدان أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا والقوقاز وآسيا الوسطى على تنفيذ الصكوك القانونية والمعايير والمقاييس ذات الصلة الصادرة عن اللجنة من خلال تنظيم البعثات الاستشارية والحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Il est indispensable de renforcer la capacité des pays en développement à se préparer à réagir en cas de catastrophe naturelle et à se relever rapidement après une telle catastrophe. UN إن بناء قدرات البلدان النامية في مجال التأهب والاستجابة أمر حيوي لكفالة القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية والتغلب على آثارها.
    Certaines de ces mesures ont pour objet de renforcer la capacité des pays d'élaborer des cyberstratégies intégrant les télécommunications par satellite dans l'infrastructure d'information et de communication. UN وتتعلق بعض هذه الاجراءات بتعزيز قدرات البلدان على صوغ استراتيجيات الكترونية، سوف تتضمن دمج الاتصالات الساتلية في البنية التحتية للمعلومات والاتصالات.
    17. Il y a encore des progrès à faire pour que l'impact du Programme ONUSIDA puisse être réellement ressenti au niveau des pays, et pour surmonter les importantes difficultés qui empêchent de renforcer la capacité des pays touchés pour planifier, coordonner, mettre en œuvre et suivre la riposte globale au VIH/sida. UN 17- ولا يزال على البرنامج المشترك المعني بالإيدز أن يحقق التأثير الكامل لجهوده المبذولة على المستوى القطري. ويواجه البرنامج صعوبات كبيرة تحول دون الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بتعزيز قدرة الشعوب المتضررة على تخطيط وتنسيق وتنفيذ ورصد الاستجابة العامة لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il viendra compléter les activités menées dans ce domaine, afin de renforcer la capacité des pays en développement de mettre en oeuvre les déclarations et programmes d'action adoptés lors des conférences mondiales des Nations Unies. UN وهو يكمل الأنشطة ذات الصلة في إطار هذين البرنامجين لتعزيز قدرات البلدان النامية على تنفيذ الإعلانات والمناهج التي اعتمدتها المؤتمرات الدولية التابعة للأمم المتحدة.
    L'un des principaux objectifs est de renforcer la capacité des pays à répondre aux besoins émergents et imprévus. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في زيادة القدرات القطرية على تلبية الاحتياجات الجديدة وغير المتوقعة.
    Il a pour objet de renforcer la capacité des pays à faible revenu de tirer parti des avantages de la mondialisation pour la réalisation d'un développement humain durable. UN والغرض منه هو تحسين قدرة البلدان ذات الدخل المنخفض على الاستفادة من مزايا العولمة من أجل مواصلة التنمية البشرية المستدامة.
    Le rôle de poste d’observation mondial de l’ONUDI consiste à surveiller la situation actuelle des progrès de l’industrialisation et des possibilités de renforcer la capacité des pays bénéficiaires à poursuivre un développement industriel durable. UN ففي إطار دورها كمحفل عالمي، ترصد اليونيدو اﻹنجازات اﻷكثر تطورا في مجال التصنيع التي من شأنها أن تعزز قدرة البلدان المتلقية على مواصلة التنمية الصناعية المستدامة.
    ii) Mobiliser de nouvelles ressources financières de toutes origines afin de renforcer la capacité des pays africains de s'adapter aux changements climatiques; UN ' 2` تعبئة الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر لتنمية وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد