ويكيبيديا

    "de renforcer la contribution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز مساهمة
        
    • تعزيز إسهام
        
    • وتعزيز مساهمة
        
    • لتعزيز مساهمة
        
    • تعزيز المساهمة
        
    • بتعزيز مساهمة
        
    • تدعيم مساهمة
        
    • وأن تعمل على زيادة مساهمة
        
    • لتعزيز إسهام
        
    • لزيادة إسهامات
        
    • يعزِّز مساهمة
        
    • وتدعيم إسهام
        
    • فتدعيم مساهمة
        
    • وتعزيز إسهام
        
    ANALYSE DES MOYENS de renforcer la contribution DE CERTAINS SERVICES AUX PERSPECTIVES DE DÉVELOPPEMENT UN الفصل الرابع تحليل طرق تعزيز مساهمة قطاعات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية
    Analyse des moyens de renforcer la contribution de certains secteurs de services UN تحليل سبل تعزيز مساهمة قطاعات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية
    Il a pour objectif de renforcer la contribution d'ONU-Habitat à la réforme du système des Nations Unies. UN والهدف المتوخى من هذا المجال هو تعزيز إسهام موئل الأمم المتحدة في عملية الإصلاح على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    En conclusion, le rapport soumet des idées sur la manière de renforcer la contribution des forêts à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international. UN وينتهي التقرير باقتراح الكيفية التي يمكن بها تقوية وتعزيز مساهمة الغابات في البرنامج الدولي للتنمية.
    8. Les travaux de la CNUCED sur le commerce international ont pour objet de renforcer la contribution du commerce à la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les OMD. UN 8- والأعمال التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال التجارة الدولية موجّهة لتعزيز مساهمة التجارة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'orateur déplore que les représentants des jeunes auprès de l'Assemblée générale reflètent si peu la diversité culturelle du monde. Il est indispensable de renforcer la contribution des jeunes des pays en développement et des pays en transition. UN وأعرب عن أسفه أن ممثلي الشباب في الجمعية العامة لا يعكسون التنوع الثقافي في العالم وقال إنه لا بد من تعزيز مساهمة الشباب من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Ce plan permettra de renforcer la contribution du Fonds à la mise en œuvre des décisions issues de la Conférence internationale sur la population et le développement et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والخطة الاستراتيجية التي تهدف إلى تعزيز مساهمة الصندوق في تنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Elle constate toutefois qu'il est nécessaire de renforcer la contribution de ces apports au développement durable et d'assurer une répartition plus équitable entre les pays et les secteurs grâce à des politiques appropriées. UN ولكنها تدرك الحاجة إلى تعزيز مساهمة هذه التدفقات في التنمية المستدامة وتحقيق توزيع أكثر تكافؤا بين البلدان والقطاعات عن طريق اتباع سياسات ملائمة.
    Elle constate toutefois qu'il est nécessaire de renforcer la contribution de ces apports au développement durable et d'assurer une répartition plus équitable entre les pays et les secteurs grâce à des politiques appropriées. UN ولكنها تدرك الحاجة إلى تعزيز مساهمة هذه التدفقات في التنمية المستدامة وتحقيق توزيع أكثر تكافؤا بين البلدان والقطاعات عن طريق اتباع سياسات ملائمة.
    Compte tenu de ce rôle particulier, le Conseil a apporté un certain nombre de modifications afin de renforcer la contribution de l'Institut aux préparatifs de la Conférence aux niveaux mondial, régional et national. UN ونظرا لذلك الدور الخاص، أجرى المجلس عددا من التعديلات من أجل تعزيز مساهمة المعهد في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والوطنية.
    Point 4 : Analyse des moyens de renforcer la contribution de certains secteurs de services aux perspectives de développement des pays en développement : expérience des pays en matière de réglementation et de libéralisation - exemples concernant le secteur des services de construction et sa contribution au développement des pays en développement UN البند 4: تحليل سبل تعزيز مساهمة قطاعات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية لأقل البلدان نمواً: التجارب الوطنية في مجال الأنظمة والتحرير: أمثلة على قطاع خدمات البناء ومساهمته في تنمية البلدان النامية
    Il convient de renforcer la contribution des établissements financiers privés à la stabilité du système financier international en leur faisant accepter des programmes ordonnés de restructuration des dettes fondés sur un partage équitable du fardeau. UN كما ينبغي تعزيز إسهام المؤسسات المالية الخاصة في استقرار النظام المالي الدولي وذلك عن طريق قبول التخلص المنظم من الديون استنادا إلى التقاسم العادل لﻷعباء.
    Le Comité espère donc que les États qui s'associent à ses objectifs mais n'ont pas encore participé à ses travaux voudront bien envisager de le faire afin de renforcer la contribution que peuvent apporter les Nations Unies au déroulement du processus de paix à une étape aussi importante. UN وتأمل اللجنة في أن تنظر الدول التي أيدت أهدافها ولكنها لم تشارك فــــي أعمالها في أمر الاشتراك اﻵن في هذه اﻷعمال بغيـــة تعزيز إسهام اﻷمم المتحدة في النهوض بالسلام في هذه المرحلة الهامة.
    L'opportunité unique et historique qui s'offrait de mieux prendre en compte le volet environnemental du développement durable et de renforcer la contribution du PNUE au programme de développement des Nations Unies a été soulignée. UN وسلطت الأضواء على الفرصة الفريدة والتاريخية لإدماج البُعد البيئي للتنمية المستدامة بشكل أفضل وكذلك تعزيز إسهام برنامج البيئة في خطة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Une plus grande interconnexion entre les politiques de migration et de développement est nécessaire afin de renverser le paradigme existant et de renforcer la contribution de la migration au développement, et vice versa. UN يلزم إقامة المزيد من الروابط بين سياسات الهجرة والتنمية لقلب النموذج القائم وتعزيز مساهمة الهجرة في التنمية، والعكس صحيح.
    Il a demandé l'instauration de bonnes relations professionnelles et de partenariats afin de renforcer la contribution des relations sur le lieu de travail au développement durable, en permettant notamment aux syndicats de participer à l'évolution industrielle par le biais de conventions collectives sur l'environnement destinées à garantir un développement durable. UN كما دعا إلى إقامة علاقات وشراكات صناعية سليمة لتعزيز مساهمة علاقات مكان العمل في التنمية المستدامة، بما في ذلك إيجاد دور للنقابات في مواجهة التغير الصناعي، بإبرام اتفاقات بيئية جماعية ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Il a identifié les domaines ci-après qui pourraient être examinés avec les organismes gouvernementaux, afin de renforcer la contribution que peuvent apporter les établissements financiers : UN وقد حددت المجموعة المجالات التالية للمناقشة فيها مع الوكالات الحكومية، سعيا إلى تعزيز المساهمة التي يمكن للمؤسسات الحكومية تقديمها، والمجالات هي:
    Les conclusions et résultats de l'étude pouvaient fournir des enseignements à d'autres pays désireux de renforcer la contribution de l'agriculture au développement, en particulier dans les zones rurales pauvres. UN ومن شأن الاستنتاجات التي خلصت إليها الدراسة أن تقدم دروساً تستفيد منها البلدان الأخرى المهتمة بتعزيز مساهمة الزراعة في عملية التنمية، خصوصاً لصالح فقراء الأرياف.
    Certains orateurs ont demandé au secrétariat de continuer d'analyser ces questions et d'effectuer de nouvelles études sur la façon de renforcer la contribution des envois de fonds et des compétences des diasporas au développement des capacités productives des PMA, notamment en menant des recherches plus poussées sur les mesures permettant de faire de l'exode des compétences un atout. UN 21- وطلب بعض المتحدثين إلى الأمانة مواصلة تحليل هذه المواضيع وإجراء المزيد من الدراسات بشأن كيفية تدعيم مساهمة التحويلات ومعارف المغتربين في تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    Sur une note plus positive, le Président est heureux d'annoncer que le Comité est convenu de différer l'élection de son Bureau du début à la fin de la session plénière et de renforcer la contribution des organisations non gouvernementales aux travaux du Comité permanent. UN وانتقل الرئيس إلى جانب أكثر إيجابية، فقال إنه يسره أن يبشر بأن اللجنة قد اتفقت على تغيير موعد انتخاب أعضاء مكتبها، اعتباراً من دورتها العامة القادمة، من بداية الدورة حتى نهايتها، وأن تعمل على زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية في عمل اللجنة الدائمة.
    La Conférence envisage également des moyens éventuels de renforcer la contribution qu'apporte à ses travaux la société civile. UN ونظر المؤتمر أيضا في السبل الممكنة لتعزيز إسهام المجتمع الدولي في عمله.
    Au cours de la session de 2003, certains des Présidents de la Conférence ont tenu une série de consultations sur les moyens qui permettraient de renforcer la contribution de la société civile aux travaux de la Conférence du désarmement. UN 21 - وأثناء الدورة السنوية، أجرى بعض رؤساء المؤتمر سلسلة من المشاورات بشأن السبل الممكنة لزيادة إسهامات المجتمع المدني في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    184. Le point de vue a été exprimé que les mécanismes de coopération internationale de la communauté spatiale devraient être élargis pour inclure des partenariats avec des entités qui apportent une aide au développement, afin de renforcer la contribution des techniques spatiales et de leurs applications aux objectifs de développement durable et au programme de développement pour l'après2015. UN 184- وأُعرِب عن رأي مفاده أنَّه ينبغي توسيع نطاق آليات التعاون الدولي لدى الأوساط المعنية بالفضاء بحيث تشمل شراكات مع الكيانات العاملة في تقديم المساعدة الإنمائية، مما يعزِّز مساهمة تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في تحقيق أهداف التنمية المستدامة وجدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015.
    28.1 Le programme a pour objectif général de promouvoir le développement, qui est la principale mission de l'Organisation, et de renforcer la contribution de celle-ci à la coopération internationale dans les domaines économique et social. UN ٢٨-١ الاتجاه العام للبرنامج هو زيادة تعزيز التنمية وتدعيم إسهام اﻷمم المتحدة في التعاون الدولي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي بوصف ذلك مهمة رئيسية للمنظمة.
    Certaines initiatives devaient être prises afin de renforcer la contribution des envois de fonds et des diasporas au développement des PMA, notamment pour développer et diversifier le secteur financier, réduire le coût des transferts monétaires, adopter des programmes en faveur des diasporas, et élaborer des politiques macroéconomiques favorables à l'investissement privé. UN فتدعيم مساهمة التحويلات والمغتربين في تنمية أقل البلدان نمواً يستدعي اتخاذ إجراءات سياساتية منها تطوير القطاع المالي وتنويعه وتخفيض تكاليف التحويلات واعتماد برامج لتشجيع مشاركة المغتربين وسياسات اقتصاد كلي لتعبئة الاستثمار الخاص.
    L'AIEA a été créée dans le but d'accélérer et de renforcer la contribution de l'énergie atomique à l'instauration de la paix, à la santé et au développement partout dans le monde. UN لقد أنشئت الوكالة من أجل هدف أساسي وهو تعجيل وتعزيز إسهام الطاقة الذرية في السلام والصحة والتنمية في كل ربوع العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد