ويكيبيديا

    "de renforcer la coordination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز التنسيق
        
    • لتعزيز التنسيق
        
    • تعزيز تنسيق
        
    • زيادة التنسيق
        
    • بتعزيز التنسيق
        
    • يعزز التنسيق
        
    • وتعزيز التنسيق
        
    • لتعزيز تنسيق
        
    • تحسين التنسيق
        
    • مزيد من التنسيق
        
    • تعزز التنسيق
        
    • لتحسين التنسيق
        
    • قدر أكبر من التنسيق
        
    • لزيادة التنسيق
        
    • المزيد من التنسيق
        
    L'objectif du PNUD sera de renforcer la coordination entre les partenaires plutôt que de s'attaquer par lui-même aux problèmes. UN وسيكون هدف البرنامج اﻹنمائي من ذلك هو تعزيز التنسيق فيما بين الشركاء اﻹنمائيين بدلا من معالجة القضايا بمفرده.
    Le Comité administratif de coordination continuera de renforcer la coordination interorganisations de manière à promouvoir des approches plus intégrées d’un moindre coût. UN وستواصل لجنة التنسيق اﻹدارية تعزيز التنسيق بين الوكالات بهدف العمل بنهج سياسة أكثر تكاملا وأكثر فعالية في التكاليف.
    Il a reconnu que la coordination devrait être basée sur des questions de fond et a souligné la nécessité de renforcer la coordination au niveau des pays. UN وسلمت بأن التنسيق ينبغي أن يستند إلى قضايا موضوعية، وشددت على ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى القطري.
    Les recommandations qui découleront de ce séminaire devraient permettre de renforcer la coordination et la cohérence entre les parties prenantes. UN وينبغي أن توفر التوصيات التي ستتمخض عنها تلك الندوة الأساس لتعزيز التنسيق والاتساق بين أصحاب المصلحة.
    Le Conseil est plus particulièrement chargé de renforcer la coordination de l'assistance humanitaire d'urgence au sein du système des Nations Unies. UN تناط بالمجلس ولاية محددة، وهي ولاية تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ في منظومة الأمم المتحدة.
    Les États ont également souligné qu'il était nécessaire de renforcer la coordination entre les titulaires de mandat avant de présenter des demandes de visite. UN وأثارت الدول أيضاً ضرورة زيادة التنسيق فيما بين المكلفين بالولايات قبل تقديم طلبات الزيارة.
    Enfin, le rapport recommande de renforcer la coordination et la coopération sous la supervision du CCS. UN وفي الختام يُوصي التقرير بتعزيز التنسيق والتعاون في إطار توجيهات مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Le Comité administratif de coordination juge essentiel de renforcer la coordination interorganisations en ce qui concerne la mobilisation des ressources et la fourniture d'une assistance. UN وتقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بدور أساسي في تعزيز التنسيق فيما بين المنظمات بشأن تعبئة الموارد وتقديم المساعدة.
    La même délégation a ensuite souligné combien il était important de renforcer la coordination entre les organismes et institutions des Nations Unies. UN وشدد الوفد نفسه على أهمية تعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها.
    La même délégation a ensuite souligné combien il importait de renforcer la coordination entre les organismes et institutions des Nations Unies. UN وشدد الوفد نفسه على أهمية تعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها.
    Nous estimons qu'il importe de renforcer la coordination du système des Nations Unies. UN ونسلم بأهمية تعزيز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة.
    Nous reconnaissons qu'il importe de renforcer la coordination du système des Nations Unies. UN وندرك أهمية تعزيز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة.
    On a reconnu qu'il était crucial, dans le combat contre la corruption, d'encourager les synergies afin de renforcer la coordination et l'efficacité. UN واعتُرف بالحاجة إلى تشجيع أوجه التآزر بغية تعزيز التنسيق والفعالية باعتبارهما عنصرين محوريين في التصدّي للفساد.
    :: Il recommandera l'échange de données d'expérience en vue de renforcer la coordination entre les États qui offrent ou envisagent d'offrir une assistance; UN :: التوصية بتبادل الخبرات لتعزيز التنسيق بين الدول التي تعرض المساعدة أو تنظر في عرضها
    :: Il recommandera l'échange de données d'expérience en vue de renforcer la coordination entre les États qui offrent ou envisagent d'offrir une assistance; UN :: التوصية بتبادل الخبرات لتعزيز التنسيق بين الدول التي تعرض المساعدة أو تفكر في عرضها
    Il a également souligné la nécessité de renforcer la coordination des interventions de l'ONU. UN كما شدد على الحاجة إلى تعزيز تنسيق الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة.
    En 2012, le programme continuera de renforcer la coordination des mesures et des programmes conjoints pour s'assurer qu'ils sont mis en œuvre sous forme de programmes intégrés, sous le contrôle des pays concernés. UN وفي عام 2012 سيواصل البرنامج تعزيز تنسيق البرامج والتدابير المشتركة لضمان تنفيذها كبرامج متكاملة ومتبناة وطنياً.
    C'est pourquoi il est nécessaire de renforcer la coordination aussi bien au sein des entités du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. UN وهذا يتطلب زيادة التنسيق داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Il faut pour ce faire une volonté résolue de renforcer la coordination interorganisations à tous les niveaux. UN ويتطلب هذا اﻷمر إلتزاما بتعزيز التنسيق فيما بين الوكالات على جميع المستويات.
    3. Prie également le Directeur exécutif de renforcer la coordination et la collaboration entre les Divisions pour définir et développer les activités de pays; UN 3 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يعزز التنسيق والتعاون بين الشُعب فيما يتعلق بتحديد وتطوير الأنشطة القطرية؛
    Un cadre équilibré conçu en vue d'améliorer la cohérence et de renforcer la coordination est une nécessité. UN وهناك حاجة لوضع إطار متوازن يهدف إلى تحسين الاتساق وتعزيز التنسيق.
    En particulier, nous devons travailler de manière concertée pour trouver les moyens efficaces de renforcer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence. UN ونحتاج، بصفة خاصة، إلى العمل معا ﻹيجاد طرق أكثر فعالية لتعزيز تنسيق المساعدات اﻹنسانية في حالات الطــوارئ.
    Des discussions préliminaires ont été engagées en vue de renforcer la coordination avec d'autres programmes d'enquête ayant trait à la santé. UN وقد بدأت المناقشات الأولية تجدي في تحسين التنسيق مع سائر برامج الاستقصاءات ذات الصلة بالصحة.
    Lorsque le Groupe s'est attelé à la révision du SCEE, il a été nécessaire de renforcer la coordination. UN 12 - عندما تصدى فريق لندن لتحدي تنقيح الدليل، كانت الحاجة تدعو إلى مزيد من التنسيق.
    Le Comité recommande également à l'État partie de renforcer la coordination et la cohérence de la législation afin de faciliter la mise en œuvre de la Convention. UN كما توصي الدولةَ الطرفَ بأن تعزز التنسيق واتساق القوانين لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Grâce à leurs mécanismes propres, ces groupes consultatifs ont permis de renforcer la coordination entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN ذلك أن تلك الأفرقة، من خلال آلياتها الخاصة، أدت لتحسين التنسيق بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    13. Souligne l'importance des migrations en tant que phénomène lié à la mondialisation accrue, notamment leurs effets sur l'économie des pays concernés, ainsi que la nécessité de renforcer la coordination et la coopération entre les pays et les organisations régionales et internationales compétentes; UN 13 - تشدد على أهمية الهجرة كظاهرة مواكبة للعولمة المتزايدة، بما في ذلك أثرها في الاقتصادات، وتؤكد كذلك على ضرورة تحقيق قدر أكبر من التنسيق والتعاون في ما بين البلدان وكذلك فيما بين المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة؛
    L'idée dont il s'inspire est de renforcer la coordination entre les organes relatifs aux droits de l'homme, comme prévu dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN فإن جهدا يجري بذله لزيادة التنسيق بين هيئات حقوق اﻹنسان، تلبية للطلب الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Des délégations ont également souligné la nécessité de renforcer la coordination entre le Département de l'information et les autres organismes des Nations Unies. UN وأُبرزت الحاجة إلى المزيد من التنسيق بين إدارة شؤون الإعلام والهيئات الأخرى بمنظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد