ويكيبيديا

    "de renforcer la participation des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز مشاركة المرأة
        
    • زيادة مشاركة المرأة
        
    • لتعزيز مشاركة المرأة
        
    • تعزز مشاركة المرأة
        
    • تحسين مشاركة المرأة
        
    • لزيادة مشاركة المرأة
        
    • وتعزيز مشاركة المرأة
        
    • زيادة مشاركة النساء
        
    • أن تعزّز مشاركة المرأة
        
    • توسيع مشاركة المرأة
        
    :: de renforcer la participation des femmes au règlement des conflits dans les pays fragiles ou sortant d'un conflit; UN :: تعزيز مشاركة المرأة في حل النزاعات في البلدان الهشة أو الخارجة لتوها من نزاع
    Aussi le Liechtenstein continue-t-il de promouvoir des mesures visant à mieux concilier les obligations familiales et professionnelles, et de renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques et économiques. UN ولهذا السبب، تستمر لختنشتاين في النهوض بتدابير ترمي إلى تحسين الوفاق بين التزامات الأسرة والعمالة، فضلا عن تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي.
    Il s'est fixé entre autres objectifs de renforcer la participation des femmes à ses activités et à la structure de prise de décision. UN وتتضمن أهدافه زيادة مشاركة المرأة في أنشطته وفي هيكل اتخاذ القرارات.
    En collaboration avec des organisations non gouvernementales, le Gouvernement du Surinam a engagé plusieurs initiatives en vue de renforcer la participation des femmes à tous les secteurs de la société. UN واتخذت حكومة سورينام، بالتعاون مع منظمات غير حكومية، عدة مبادرات لتعزيز مشاركة المرأة في كل قطاعات المجتمع.
    Elle leur a également demandé de renforcer la participation des femmes à la vie politique, d'accélérer l'instauration de l'égalité entre les hommes et les femmes et, dans toutes les situations, y compris en période de transition politique, de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes. UN كما أهابت بها أن تعزز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وأن تعجل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وأن تعزز وتحمي في جميع الحالات، بما فيها حالات التحول السياسي، حقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Au lendemain de la guerre, les organisations internationales ont mené une série d'activités afin de renforcer la participation des femmes dans toutes les sphères de la vie publique. UN 35 - وفي فترة ما بعد الحرب، أخذت المنظمات الدولية مجموعة من الأنشطة من أجل تحسين مشاركة المرأة في جميع ميادين الحياة العامة.
    Les mesures prises en vue d'accroître et de renforcer la participation des femmes à l'élaboration et à l'application des plans de développement locaux. UN التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة وتعزيزها لوضع خطط التنمية المحلية وتنفيذها.
    Elle a permis de renforcer la participation des femmes dans tous les domaines de décision et d'augmenter le nombre de femmes au Parlement, soit 18 sur 150 parlementaires, un chiffre inégalé à ce jour. UN وقد أدت إلى تعزيز مشاركة المرأة في جميع مجالات اتخاذ القرار وزيادة في عدد عضوات البرلمان إلى 18 عضوة من أصل 150 عضوا، وهي نسبة لم تبلغها من قبل.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme apporte un appui au Ministère de la justice en vue de renforcer la participation des femmes dans le système judiciaire. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لوزارة العدل بهدف تعزيز مشاركة المرأة في القضاء.
    Les autres objectifs de ce plan sont de renforcer la participation des femmes au processus de décision, d'aider les victimes d'actes de violence, d'établir des réseaux d'aide sociale pour adolescentes; de combattre le chômage chez les femmes; et d'améliorer les conditions de travail des femmes. UN وتشمل أهدافها اﻷخرى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات؛ ومساعدة ضحايا العنف؛ وإقامة شبكات اجتماعية للمراهقات؛ ومكافحة البطالة بين النساء؛ وتحسين ظروف عمل المرأة.
    En pratique, cependant, il convient de renforcer la participation des femmes et d’encourager leur accès à l’enseignement, afin qu’elles se trouvent à égalité avec les hommes dans tous les domaines et à tous les niveaux. UN أما من حيث الممارسة، فلا بد من تعزيز مشاركة المرأة وتشجيعها على الالتحاق بمؤسسات التعليم حتى تكفل مساواتها مع الرجل في جميع الميادين وعلى جميع المستويات.
    Huit des 147 corps de police du pays ont une femme à leur tête; si cela constitue un progrès, il reste nécessaire de renforcer la participation des femmes vénézuéliennes à ces structures. UN ومن أصل أجهزة الشرطة اﻟ 147 الموجودة في البلد، هناك ثمانية تديرها نساء. ورغم ما يمثله ذلك من تقدم، لا تزال ثمة حاجة إلى تعزيز مشاركة المرأة الفنزويلية في تلك الأجهزة.
    Cuba estime qu'il importe de renforcer la participation des femmes à tous les niveaux décisionnels des institutions nationales et internationales et à la formulation des politiques relatives à la paix. UN وتدرك كوبا أهمية تعزيز مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرارات في المؤسسات الوطنية والدولية من أجل تقرير السياسات في المجالات المتعلقة بالسلام.
    Nécessité de renforcer la participation des femmes à la vie politique et publique UN بشأن الحاجة إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة
    Diverses mesures de sensibilisation ont été prises auprès des entreprises et des citoyens afin de renforcer la participation des femmes au marché du travail à tous les niveaux. UN 196- واتُخذت إجراءات لنشر الوعي بين الشركات والسكان بضرورة زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل على جميع المستويات.
    Mme Popescu dit qu'il est important de renforcer la participation des femmes aux processus de décision. UN 66 - السيدة بوبسكو: قالت إنه من المهم زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار.
    Un appui continuera d'être fourni en vue de renforcer la participation des femmes au processus politique aux niveaux national, régional et local, afin qu'il soit tenu compte des opinions et des préoccupations des intéressées dans la prise de décisions. UN ويُضاف إلى ذلك أن الدعم المقدم لتعزيز مشاركة المرأة في العملية السياسية على الصُّعد الوطني والإقليمي والمحلي سيظل مستمراً، وذلك لكفالة وضع آراء النساء وشواغلهن في الحسبان عند اتخاذ القرارات.
    Le droit de travailler à temps partiel et de bénéficier d'horaires souples etc. a été reconnu comme une manière de renforcer la participation des femmes au marché du travail. UN 31 - تم الاعتراف بالحق في العمل بدوام جزئي وفي ساعات العمل المرنة كطريقة لتعزيز مشاركة المرأة في سوق العمل.
    6. Demande à toutes les parties concernées d'assurer la protection des femmes et des enfants et de renforcer la participation des femmes au règlement du conflit, et engage toutes les parties à faciliter la pleine et égale participation des femmes aux prises de décisions ; UN 6 - يهيب بكافة الأطراف المعنية أن تكفل حماية النساء والأطفال وأن تعزز مشاركة المرأة في حل النزاع، ويشجع كافة الأطراف على تيسير مشاركة المرأة بشكل تام على قدم المساواة في صنع القرار؛
    3. Demande également à tous les États de renforcer la participation des femmes à la vie politique, d'accélérer l'instauration de l'égalité entre les hommes et les femmes et, dans toutes les situations, y compris en période de transition politique, de promouvoir et de protéger le droit fondamental des femmes : UN 3 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تعزز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وأن تعجل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وأن تعزز وتحمي في جميع الحالات، بما فيها حالات التحول السياسي، حقوق الإنسان المكفولة للمرأة فيما يتعلق بما يلي:
    15. Prie le Secrétaire général, dans l'action qu'il mène pour améliorer les efforts de consolidation de la paix de l'ONU, de prendre en compte la nécessité de renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques et économiques dès les premières phases de la consolidation de la paix; UN 15 - يطلب الأمين العام، في خطته للعمل من أجل تحسين جهود الأمم المتحدة لبناء السلام، أن يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى تحسين مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والاقتصادي بدءا من أول مراحل عملية بناء السلام؛
    Ces documents seront publiés et serviront de base à l'établissement de matériels didactiques contenant des directives générales et des suggestions sur la façon de renforcer la participation des femmes au processus de prise de décisions et d'accroître leur nombre à des postes de direction. UN وستنشر هذه الوثائق لتكون أيضا بمثابة أساس ﻹعداد مواد خاصة بالموارد تتضمن مبادئ توجيهية واقتراحات عامة لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرارات والقيادة.
    ii) Nouveaux projets approuvés par le Comité directeur national du Fonds de consolidation de la paix et exécutés conformément au Cadre stratégique pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau, en vue de promouvoir la démocratie et de renforcer la participation des femmes et des jeunes UN ' 2` موافقة لجنة التوجيه الوطنية لبناء السلام على المشاريع الجديدة، وتنفيذها وفقا للإطار الاستراتيجي لبناء السلام في غينيا - بيساو، للحفاظ على الديمقراطية وتعزيز مشاركة المرأة والشباب
    Dans la plupart des pays, un grand nombre de politiques et de programmes soucieux d'égalité entre les sexes et bénéficiant autant aux hommes qu'aux femmes ont permis de renforcer la participation des femmes dans l'emploi rémunéré et le travail indépendant. UN واتباع طائفة واسعة من السياسات والبرامج التي تراعي الشؤون الجنسانية وتستهدف النساء والرجال على السواء أدى إلى زيادة مشاركة النساء في العمالة المدفوعة الأجر والعمل الحر في غالبية البلدان.
    Par sa résolution 66/130, l'Assemblée générale a demandé à tous les États Membres de renforcer la participation des femmes à la vie politique et d'accélérer l'instauration de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وناشدت الجمعية العامة الدول الأعضاء، في قرارها 66/130، أن تعزّز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتعجل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Il importe, en particulier, de renforcer la participation des femmes et d’intégrer l’analyse des rôles des hommes et des femmes à la planification des ressources en eau; UN ومن المهم بصفة خاصة توسيع مشاركة المرأة في تخطيط المياه وإدماج تحليل مسائل الجنسين فيه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد