ويكيبيديا

    "de renforcer la protection de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز حماية
        
    • تعزيز الحماية
        
    • بتعزيز حماية
        
    Le Recensement a élaboré des données de référence afin d'aider les États à sélectionner les zones et stratégies permettant de renforcer la protection de la vie marine. UN ورسم خطوط أساس لمساعدة الدول على اختيار المجالات والاستراتيجيات المتاحة من أجل تعزيز حماية الحياة البحرية.
    Augmentation due à la nécessité de renforcer la protection de périmètres. UN ترجع الزيادة إلى الحاجة إلى تعزيز حماية قواعد دوريات المراقبة.
    Aussi tous les Etats devraient-ils étudier les moyens de renforcer la protection de ce personnel sur le plan concret. UN وينبغي لكافة الدول أن تنظر في طرق ووسائل تعزيز حماية هؤلاء الموظفين بأسلوب عملي.
    Il est impératif de renforcer la protection de l'environnement au XXIe siècle afin de préserver les systèmes naturels dont dépend l'humanité. UN ولا غنى عن تعزيز الحماية البيئية في القرن الحادي والعشرين من أجل حماية النظم الطبيعية التي تعتمد عليها البشرية.
    Il importe au plus haut point de renforcer la protection de l'environnement au cours du XXIe siècle, afin de préserver le capital naturel dont dépend l'humanité. UN ويشكل تعزيز الحماية البيئية في القرن الحادي والعشرين مسألة أساسية لحماية اﻷنظمة الطبيعية التي تعتمد عليها البشرية.
    Il a recommandé aux États de renforcer la protection de tous les travailleurs étrangers au moyen d'une législation appropriée et de politiques destinées à lutter contre les abus, notamment la rétention de passeports par les employeurs, le non-paiement prolongé de salaires, les retenues arbitraires sur salaire, le non-paiement d'heures supplémentaires et d'heures de travail. UN وأوصت اللجنة الدول بتعزيز حماية جميع العمال من غير المواطنين عن طريق وضع تشريع مناسب وسياسات ملائمة تهدف إلى كبح الانتهاكات، مثل سحب أصحاب العمل جوازات السفر، وعدم دفع الرواتب لفترات طويلة، والاقتطاعات التعسفية من الأجور، وعدم دفع مقابل ساعات العمل الإضافية.
    L'objectif de ces mesures est de renforcer la protection de l'intégrité physique et psychique des personnes privées de liberté. UN ويسعى هذا الإجراء إلى تعزيز حماية السلامة الجسدية والنفسية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il faut insister sur la nécessité de renforcer la protection de la presse d'opinion mais ne pas accepter les atteintes à la loi commises par certains médias. UN وقالت إنه ينبغي التركيز على ضرورة تعزيز حماية حرية الصحافة الجادة، وعدم قبول المساس بالقانون من جانب بعض وسائل الإعلام.
    Nous examinons actuellement une possible réforme du système judiciaire afin de renforcer la protection de l'enfance et de la famille grâce à la nomination de juges spéciaux. UN إننا ننظر في إصلاح النظام القضائي من أجل تعزيز حماية الأطفال والأسر من خلال تعيين قضاة خاصين.
    Attachons une importance capitale aux travaux du Groupe de travail des Nations Unies chargé d’élaborer un projet de protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés afin de renforcer la protection de l’enfant; UN نعلق أهمية بالغة على العمل الذي يضطلع به بغرض تعزيز حماية الطفل الفريق العامل التابع لﻷمم المتحدة المعني بوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك اﻷطفال في الصراعات المسلحة؛
    Il convient de renforcer la protection de ces groupes vulnérables et de faire en sorte qu'ils reçoivent un traitement sans discrimination dans les camps de réfugiés. UN وأضاف أن من رأيه أنه ينبغي تعزيز حماية هذه الفئات المعرضة للخطر وضمان معاملتها معاملة خالية من التمييز في مخيمات اللاجئين.
    131. S'agissant du sujet < < Protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés > > , les pays nordiques considèrent vital de renforcer la protection de l'environnement avant, pendant et après un conflit armé. UN ١٣١ - وفيما يتعلق بموضوع " حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة " ، أشار إلى أن بلدان الشمال الأوروبي ترى أن من المهم للغاية تعزيز حماية البيئة قبل النزاعات المسلحة وأثناءها وبعدها.
    Afin de renforcer la protection de ceux-ci, le Gouvernement a lancé le processus de ratification de la Convention 169 de l'OIT et vient de mettre en chantier un projet de Loi portant protection et promotion des peuples autochtones en République centrafricaine; UN من أجل تعزيز حماية هذه الفئات، أطلقت الحكومة عملية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ وشرعت في إعداد مشروع قانون يتعلق بحماية الشعوب الأصلية في جمهورية أفريقيا الوسطى والنهوض بها؛
    Elle lui demande donc d'expliquer comment l'Ensemble de règles minima pourrait être révisé afin de renforcer la protection de ce groupe de détenus et de prisonniers. UN وطلبت منه أن يشرح الكيفية التي يمكن بها تنقيح القواعد النموذجية الدنيا من أجل تعزيز حماية هذه الفئة من المحتجزين والسجناء.
    368. Plusieurs initiatives législatives ont été prises ces dernières années en vue de renforcer la protection de la famille. UN 368- تم الإقدام على عدة مبادرات تشريعية في السنوات الأخيرة بغرض تعزيز حماية الأسرة.
    Ces drones seront utilisés au gré du commandant de la Force en tant qu'élément supplémentaire de réduction des risques, afin de renforcer la protection de la Force et la sécurité du personnel civil. UN وستستخدَم المركبات الجوية العاملة بلا طيار حسب ما يتراءى لقائد القوة كإحدى المعدات الإضافية البالغة الأهمية لتخفيف المخاطر من أجل تعزيز حماية القوة وأمن الموظفين المدنيين.
    La délégation doit émettre des observations sur la nécessité de renforcer la protection de ces personnes. UN وينبغي للوفد التعليق على الحاجة إلى تعزيز الحماية لهؤلاء الأشخاص.
    Il est aussi prévu de renforcer la protection de la partie construite au-dessus du FDR Drive, ce qui ne peut se faire qu'en collaboration avec les autorités locales. UN ومن بين الخيارات تعزيز الحماية فوق طريق FDR، وهو أمر لا يمكن تنفيذه إلا بالتنسيق مع السلطات المحلية.
    :: Réviser d'urgence le Code pénal et le Code civil, afin de renforcer la protection de l'intégrité physique des femmes et de promouvoir leur développement; UN □ التعجيل بتنقيح القانون الجنائي والقانون المدني في البلد بهدف تعزيز الحماية والسلامة البدنية للمرأة والتشجيع على تنمية قدراتها.
    Le groupe de travail sur les moyens de renforcer la protection de cibles vulnérables a pour objectif de créer les mécanismes voulus pour faciliter à la fois la mise au point et le partage des pratiques optimales dans ce domaine. UN 72 - ويهدف الفريق العامل المعني بتعزيز حماية الأهداف المعرضة للخطر إلى إنشاء آليات مناسبة لتيسير تبادل أفضل الممارسات ووضعها في هذا الميدان على حد سواء.
    Les membres de l'Équipe ont également appuyé l'application des mesures prévues au titre du troisième pilier de la Stratégie par l'intermédiaire de deux groupes de travail sur les moyens, l'un de renforcer la protection de cibles vulnérables, l'autre de faciliter la mise en œuvre intégrée de la Stratégie. UN 71 -كما قام أعضاء فرقة العمل بدعم تنفيذ التدابير المبينة في الركن الثالث للاستراتيجية عن طريق فريقين عاملين وهما: المعني بتعزيز حماية الأهداف المعرضة للخطر، والمعني بتسيير تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على نحو متكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد