ويكيبيديا

    "de renforcer la responsabilisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز المساءلة
        
    • لتعزيز المساءلة
        
    • وتعزيز المساءلة
        
    • تعزيز مساءلة
        
    • لتعزيز مساءلة
        
    • لزيادة المساءلة
        
    • لإنفاذ المساءلة
        
    Le colloque a mis en exergue plusieurs principes clefs du droit au développement, en particulier la nécessité de renforcer la responsabilisation aux niveaux national et international. UN وأبرزت الندوة عددا من المبادئ الرئيسية للحق في التنمية، ولا سيما الحاجة إلى تعزيز المساءلة على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    Cependant, l'organisation pourrait mieux tirer parti des possibilités qu'offrent ces évaluations de renforcer la responsabilisation et l'analyse des résultats. UN وعلى الرغم من ذلك فإن بإمكان المنظمة أن تستفيد أكثر من إمكانية مساعدتها على تعزيز المساءلة وتقييم الأداء.
    Ce plan a pour objectif premier de renforcer la responsabilisation et le contrôle démocratique de la justice et de garantir aux citoyens le respect de leurs droits fondamentaux, notamment le droit à un procès équitable et à une procédure régulière. UN ومن الأهداف الرئيسة للخطة تعزيز المساءلة والرقابة الديمقراطية لمؤسسات القضاء وضمان حقوق المواطنين الإنسانية، مثل الحق في محاكمة عادلة وفق الأصول القانونية.
    Par ses activités de suivi et d'évaluation, le BSCI a pris des mesures propres à favoriser l'émergence d'une culture de l'autosurveillance et de l'auto-évaluation dans l'ensemble du Secrétariat en vue de renforcer la responsabilisation et l'excellence dans la gestion. UN ومن خلال أنشطة الرصد والتقييم التي يضطلع بها المكتب، يتخذ خطوات تيسيرا لتوطيد ثقافة قوامها الرصد والتقييم الذاتيان في الأمانة العامة برمتها لتعزيز المساءلة والامتياز الإداري.
    Ils permettent de dégager un point de vue commun sur les défis à relever et les mesures de gestion à prendre en vue de renforcer la responsabilisation et la viabilité financière ainsi que la gestion des ressources humaines et des programmes dans les bureaux de pays. UN وتوفر عمليات المسح نظرة مشتركة للتحديات والإجراءات الإدارية اللازمة لتعزيز المساءلة المالية والاستدامة المالية وإدارة الموارد البشرية وإدارة البرامج في المكاتب القطرية.
    L'enseignement des droits de l'homme est un aspect important de la lutte contre l'impunité, c'est aussi un moyen de renforcer la responsabilisation, l'état de droit et la démocratie. UN وقالت إن تدريس حقوق الإنسان وسيلة هامة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة وسيادة القانون والديمقراطية.
    Il relève que le Secrétaire général reconnaît la nécessité de renforcer la responsabilisation des cadres dans l'exercice des pouvoirs qui leur ont été délégués. UN وتلاحظ اعتراف الأمين العام بضرورة تعزيز مساءلة المديرين فيما يتعلق بممارسة السلطة المفوضة لهم.
    vii) Étudier et mettre au point d'autres méthodes susceptibles de renforcer la responsabilisation, la transparence et l'efficience au sein des organisations du système des Nations Unies jouant un rôle dans le développement. UN ' 7` استكشاف ووضع طرف أخرى لتعزيز مساءلة مؤسسات الأمم المتحدة التي تضطلع بدور في التنمية وشفافيتها وكفاءتها من حيث التكلفة بوجه عام.
    Ils doivent revêtir un caractère individuel et ne pas s'appliquer à des groupes d'intervenants, afin de renforcer la responsabilisation. UN وينبغي أن تكون فردية الطابع فلا تنطبق على مجموعات بأسرها من الأطراف الفاعلة ضمانا لزيادة المساءلة.
    Le HCR a continué de renforcer la responsabilisation et la transparence dans l'établissement du rapport financier. UN 9 - وقد واصلت المفوضية تعزيز المساءلة والشفافية في تقديم تقاريرها المالية.
    Les conclusions du présent rapport font ressortir la nécessité de mettre en place d’urgence un mécanisme de vérification et de renforcer la responsabilisation et le système de justice en République démocratique du Congo. UN النتائج التي توصل إليها التقرير الحاجة الملحة إلى إنشاء آلية للتدقيق وإلى تعزيز المساءلة ونظام العدل في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وأُرفقت بهذا
    ONU-Femmes devrait en particulier apporter un appui technique aux plans-cadres pour l'aide au développement afin de renforcer la responsabilisation, les normes, les compétences spécialisées dans la problématique hommes-femmes et le personnel d'encadrement à l'échelon des pays. UN ويتوقع بصورة خاصة أن تقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة دعما فنيا لعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من أجل تعزيز المساءلة والمعايير وتوافر الخبرة الفنية والقيادة في المسائل الجنسانية على الصعيد القطري.
    Elle a rappelé la suggestion qu'elle avait faite lorsque le sujet avait été débattu en 2009, tendant à ce que les organisations où étaient conclus des contrats de performance entre les hauts fonctionnaires et l'autorité à laquelle ils rendaient compte, la pratique soit élargie aux responsables d'un moindre niveau hiérarchique, afin de renforcer la responsabilisation. UN وأشارت اللجنة إلى مقترحاتها التي قدمتها في سياق مناقشة الموضوع نفسه، في عام 2009، بشأن توسيع نطاق عقود الأداء التي يحصل عليها كبار المديرين، في المنظمات التي تعمل بنظام عقود الأداء، بحيث تشمل المديرين على المستويات الأدنى، من أجل تعزيز المساءلة.
    L'application des recommandations suivantes devrait permettre de renforcer la responsabilisation, l'efficacité et l'efficience dans la gestion et l'administration des fonds d'affectation spéciale. UN 86- ومن المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين التاليتين إلى تعزيز المساءلة والفعالية والكفاءة فيما يخص تنظيم الصناديق الاستئمانية وإدارتها.
    86. L'application des recommandations suivantes devrait permettre de renforcer la responsabilisation, l'efficacité et l'efficience dans la gestion et l'administration des fonds d'affectation spéciale. UN 86- ومن المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين التاليتين إلى تعزيز المساءلة والفعالية والكفاءة فيما يخص تنظيم الصناديق الاستئمانية وإدارتها.
    L'étude vise à renforcer la volonté politique et à inciter toutes les parties concernées à unir leurs efforts en vue de prévenir et d'éliminer ce type de violence et de trouver des moyens de garantir une application plus systématique et plus efficace des obligations qui incombent aux États de combattre la violence à l'égard des femmes et de renforcer la responsabilisation. UN وقال إن الغرض من الدراسة هو تقوية الالتزام السياسي وتعزيز الجهود المشتركة لأصحاب المصلحة في منع هذا العنف والقضاء عليه وفي تحديد السُبُل التي تكفل زيادة تنفيذ الدولة لالتزاماتها بطريقة فعَّالة وقابلة للاستمرار في التصدي للعنف الموجَّه ضد المرأة وفي تعزيز المساءلة.
    Il est essentiel de renforcer la responsabilisation pour garantir l'exécution efficace et efficiente des mandats approuvés par les organes délibérants. Un élément fondamental de la réforme de la gestion est la transparence dont le Secrétariat doit faire preuve à l'égard de tous les États Membres. UN 49 - وأضاف قائلا إن تعزيز المساءلة أمر حيوي لضمان تنفيذ الولايات التشريعية بكفاءة وفعالية وإن مساءلة الأمانة العامة من قبل جميع الدول الأعضاء جزء أساسي من الإصلاح الإداري.
    Examen des principales initiatives prises en vue de renforcer la responsabilisation et la faculté d'adaptation aux recommandations d'audit au sein du PNUD Conclusions UN ثالثا - استعراض المبادرات الرئيسية المتخذة لتعزيز المساءلة واستجابة المنظمة لتوصيات مراجعة الحسابات في البرنامج الإنمائي
    Chapitre III. Examen des principales initiatives prises en vue de renforcer la responsabilisation et la faculté d'adaptation aux recommandations d'audit au sein du PNUD. UN الفصل الثالث - استعراض المبادرات الرئيسية المتخذة لتعزيز المساءلة واستجابة المنظمة لتوصيات مراجعة الحسابات في البرنامج الإنمائي.
    III. Examen des principales initiatives prises en vue de renforcer la responsabilisation et la faculté d'adaptation aux recommandations d'audit au sein du PNUD UN ثالثا - استعراض المبادرات الرئيسية المتخذة لتعزيز المساءلة واستجابة المنظمة لتوصيات مراجعة الحسابات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Ceci permettrait d'améliorer l'attribution des résultats, de renforcer la responsabilisation, outre la robuste validation du programme mondial. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تحسين عزو النتائج وتعزيز المساءلة ومواصلة إثبات الأساس السليم والمتين لنهج البرنامج العالمي.
    À chacune de ces occasions, elles ont appelé l'attention sur les normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme et sur la nécessité de renforcer la responsabilisation des États devant leurs devoirs et obligations. UN وفي كل من هذه المناسبات، وجه القائمون على تلك الإجراءات الانتباه إلى المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان والحاجة إلى تعزيز مساءلة الدول بشأن الوفاء بواجباتها والتزاماتها.
    Le rapport, qui consiste à la fois en une présentation des perspectives stratégiques et en une analyse de l'exécution des principaux programmes, devrait permettre de renforcer la responsabilisation du Secrétariat vis-à-vis des États Membres et du public en général. UN 9 - ويقصد من التقرير المقترح أن يكون أداة لتعزيز مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء وعموم الجمهور، بالنظر إلى كونه يمزج بين المنظور الاستراتيجي وتحليل أداء البرامج الرئيسية.
    D'abord, dans le souci de renforcer la responsabilisation et la transparence, certains pays ont décidé d'adopter certaines mesures, qui consistent notamment à établir une charte du citoyen, censée guider l'administration, et à élaborer des lois relatives à l'égalité des chances et à la liberté de l'information. UN أولا، أخذت بعض البلدان تعتمد تدابير سياسية لزيادة المساءلة والشفافية، وذلك، مثلا، بإعداد ميثاق المواطنين لمرافقها العامة، وإعداد قوانين لتكافؤ الفرص، وبوضع تشريعات بشأن حرية الإعلام.
    Le Conseil deviendra ainsi un instrument permettant de renforcer la responsabilisation en matière de gestion, au plus haut niveau; UN وبذلك يصبح المجلس أداة لإنفاذ المساءلة الإدارية على أعلى المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد