ويكيبيديا

    "de renforcer la transparence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الشفافية
        
    • تعزيز شفافية
        
    • زيادة الشفافية
        
    • لتعزيز الشفافية
        
    • وزيادة الشفافية
        
    • مزيد من الشفافية
        
    • زيادة شفافية
        
    • وتعزيز الشفافية
        
    • تعزيز المساءلة
        
    • قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بزيادة الشفافية
        
    • لزيادة الشفافية
        
    • يعزز الشفافية
        
    • المزيد من الشفافية
        
    • لتحسين الشفافية
        
    • تحقيق الشفافية والمساءلة
        
    Le Comité étudiait des moyens permettant de renforcer la transparence. UN وأن اللجنة نظرت في خيارات لزيادة تعزيز الشفافية.
    Le Bureau du Procureur général a récemment établi un Conseil du ministère public afin de renforcer la transparence et la participation dans les activités du parquet. UN وأنشأ المكتب مؤخراً مجلساً للمدّعين بهدف تعزيز الشفافية ومشاركة الجمهور في أنشطة الإدّعاء العام.
    En même temps, il est indispensable de renforcer la transparence des travaux du Conseil. UN وفي نفس الوقت، من الضروري تعزيز شفافية عمل المجلس.
    Ce cadre permettra de renforcer la transparence et de faire le point du respect des promesses et des engagements, d'où une plus grande cohérence et une plus grande clarté qui favoriseront le respect du principe de responsabilité. UN وسيساعد الإطار على زيادة الشفافية والتحقق من اتساق التعهدات والالتزامات ووضوحها، وسيساهم بالتالي في تعزيز المساءلة.
    Il est entendu que le Conseil a pris des mesures concrètes aux fins de renforcer la transparence de ses méthodes de travail. UN ونحن نقر بأن المجلس قد اتخذ تدابير إيجابية لتعزيز الشفافية في أساليب عمله.
    Les jeunes affirment pouvoir aider à la mise en place des mécanismes de gouvernance démocratique, en vue de réduire la corruption et de renforcer la transparence et le sens des responsabilités. UN ويؤكد الشباب على أنه قادر على المساعدة في بناء آليات الحكم الديمقراطي من أجل تقليص الفساد وزيادة الشفافية والمساءلة.
    Il est nécessaire de renforcer la transparence dans le domaine des contrôles des exportations relatives aux matières nucléaires. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الشفافية في ميدان ضوابط التصدير المتعلقة بالمواد النووية.
    Cela permettrait certainement de renforcer la transparence et de créer un climat de confiance entre les États. UN وسيساعد ذلك بالتأكيد على تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول.
    Comme le Comité l'a précédemment fait observer, il y a lieu de renforcer la transparence en ce qui concerne l'utilisation des ressources extrabudgétaires, notamment pour les activités d'appui. UN وكما أشارت اللجنة من قبل، ثمة حاجة الى تعزيز الشفافية في استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك أنشطة الدعم.
    Mais dans nos débats sur l'importance numérique et la composition du Conseil de sécurité, nous ne devons pas perdre de vue la nécessité de renforcer la transparence de ses travaux. UN ولكن، في مناقشة حجــم مجلــس الأمــن وشكلــه، لا ينبغي أن نغفل الحاجة إلى تعزيز الشفافية في أعماله.
    Un système d'enregistrement électronique des arrestations a été mis en place afin de renforcer la transparence et de faciliter le dépôt de plaintes. UN وقد وُضع نظام للتسجيل الإلكتروني لعمليات التوقيف بهدف تعزيز الشفافية وتسهيل تقديم الشكاوى.
    Afin de renforcer la transparence et la responsabilisation, le Secrétaire général a publié les contrats de mission sur le site intranet. UN ومن أجل تعزيز الشفافية والمساءلة، نشر الأمين العام الاتفاقات على شبكة الإنترانت.
    Enfin, la nécessité de renforcer la transparence des méthodes de travail du Conseil est reconnue à la quasi-unanimité. UN وأخيــرا، كان هناك شبه إجماع بشأن ضرورة تعزيز شفافية أساليب العمل في المجلس.
    Le Ministère de la justice a élaboré un projet de loi sur la propriété des médias afin de renforcer la transparence. UN وقامت وزارة العدل بصوغ قانون يتعلق بملكية وسائط الإعلام من أجل زيادة الشفافية.
    Nous restructurons notre système de gestion des finances publiques afin de renforcer la transparence dans l'usage des fonds publics. UN ونعكف على إعادة هيكلة نظام الإدارة المالية العامة لدينا لتعزيز الشفافية في استخدام الأموال العامة.
    22. Plusieurs États parties ont prié le Président d'approfondir les débats sur l'organisation des Assemblées et de renforcer la transparence sur le plan du financement. UN 22- ودعا بعض الدول الأطراف الرئيس إلى إجراء مناقشات بشأن تنظيم الاجتماعات وزيادة الشفافية المالية.
    Il est nécessaire de renforcer la transparence dans le domaine des contrôles des exportations relatives aux matières nucléaires. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الشفافية في ميدان ضوابط التصدير المتعلقة بالمواد النووية.
    Une tâche supplémentaire à cet égard découle de la nécessité de renforcer la transparence du travail du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، وثمة مهمة إضافية تنصب على ضرورة زيادة شفافية عمل مجلس اﻷمن.
    Il s'agit à la fois d'améliorer la formation des responsables sur le terrain et d'harmoniser les efforts de tous les partenaires, de renforcer la transparence concernant la sélection des agents d'exécution et de simplifier les procédures de financement des services techniques. UN وهذا يتعلق في آن واحد بتحسين تدريب المسؤولين الميدانيين وتنسيق جهود جميع الشركاء وتعزيز الشفافية فيما يخص اختيار وكلاء التنفيذ وتبسيط إجراءات تمويل الدوائر التقنية.
    b) de renforcer la transparence en ce qui concerne leurs capacités nucléaires militaires et l'application des accords, conformément à l'article VI du Traité et en tant que mesure volontaire de confiance visant à faire progresser le désarmement nucléaire; UN (ب) قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بزيادة الشفافية فيما يتصل بقدراتها في مجال الأسلحة النووية وتنفيذ الاتفاقات عملا بالمادة السادسة من المعاهدة وكإجراء طوعي يبني الثقة لدعم مواصلة التقدم صوب نزع السلاح النووي؛
    Il est urgent de renforcer la transparence, y compris en matière financière. UN وثمة حاجة ملحة لزيادة الشفافية فيما يتعلق بالتعدين، بما في ذلك قضية المساءلة المالية.
    Elle note également avec satisfaction la proposition de faire participer les États membres au Conseil d'administration de l'Institut, en estimant que cette mesure permettra de renforcer la transparence de sa gestion. UN ويرحب وفدها أيضاً بمشاركة الدول الأعضاء في مجلس أمناء المعهد، فمن شأن ذلك أن يعزز الشفافية في إدارته.
    Il devrait également s'employer à améliorer son image auprès du public, ce qui impliquerait de renforcer la transparence de ses travaux et de faire une place plus grande à la coopération avec les ONG. UN وينبغي لها أيضاً أن تسعى لتحسين صورتها، التي تتطلب المزيد من الشفافية في عملها والتشديد على التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Nous nous efforcerons pour ce faire de renforcer la transparence budgétaire, de consolider les mécanismes indépendants permettant de faire appliquer la loi et de protéger les dénonciateurs; UN يتضمن هذا بذل الجهود لتحسين الشفافية المالية وتعزيز آليات التطبيق المستقلة وتوسيع نطاق حماية من يساهمون في كشف الفساد.
    L'utilisation de ces tribunes interactives permet de mieux faire connaître l'action de l'ONU et de renforcer la transparence de l'Organisation. UN ويؤدي استخدام تلك المنتديات التفاعلية إلى توسيع النطاق الذي تصل إليه رسائل الأمم المتحدة ويسهم في تحقيق الشفافية والمساءلة في المنظمة عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد